Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​อย่าง​นั้น​เพื่อ​ภรรยา​ต่าง​ชาติ​ของ​ท่าน​ทุก​คน ซึ่ง​ต่าง​เผา​เครื่อง​หอม​และ​เครื่อง​สักการะ​แก่​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​นาง
  • 新标点和合本 - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
  • 当代译本 - 他又为所有的外邦妃嫔修建丘坛,供她们向自己的神明烧香献祭。
  • 圣经新译本 - 他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。
  • 中文标准译本 - 他为所有的妃嫔,就是那些向自己的神明烧香献祭的外邦女子,都这样做。
  • 现代标点和合本 - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
  • New International Version - He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
  • New International Reader's Version - Solomon also built high places so that all his wives from other nations could worship their gods. Those women burned incense and offered sacrifices to their gods.
  • English Standard Version - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
  • New Living Translation - Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods.
  • Christian Standard Bible - He did the same for all his foreign wives, who were burning incense and offering sacrifices to their gods.
  • New American Standard Bible - He also did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • New King James Version - And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • Amplified Bible - And he did the same for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • American Standard Version - And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
  • King James Version - And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
  • New English Translation - He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.
  • World English Bible - So he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • 新標點和合本 - 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
  • 當代譯本 - 他又為所有的外邦妃嬪修建邱壇,供她們向自己的神明燒香獻祭。
  • 聖經新譯本 - 他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
  • 呂振中譯本 - 他為他所有的外籍妻 妾 、那些向自己的神燻祭宰牲的、都這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他為所有的妃嬪,就是那些向自己的神明燒香獻祭的外邦女子,都這樣做。
  • 現代標點和合本 - 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 為其異族后妃亦行此、彼皆焚香獻祭與其神、○
  • 文理委辦譯本 - 亦從娶於異族之嬪妃、焚香獻祭、奉厥上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所娶異族之妃嬪、皆焚香獻祭於其神、 所羅門 亦為其神築邱壇、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en favor de sus mujeres extranjeras, para que estas pudieran quemar incienso y ofrecer sacrificios a sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 외국에서 데려온 자기 아내들이 그들의 신들에게 분향하고 제사 드릴 신전까지 지어 주었다.
  • Новый Русский Перевод - То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • Восточный перевод - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit de même pour toutes ses femmes étrangères pour qu’elles puissent offrir des parfums et des sacrifices à leurs dieux.
  • リビングバイブル - また外国人の妻たちにも、彼女たちがそれぞれの神々に香をたき、いけにえをささげられるように、多くの礼拝所を建ててやりました。
  • Nova Versão Internacional - Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
  • Hoffnung für alle - Für alle seine ausländischen Frauen ließ Salomo solche Altäre errichten, damit sie dort ihren Göttern Opfer darbringen und Weihrauch verbrennen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Sa-lô-môn đã tiếp tay với các bà vợ ngoại quốc, để họ đốt hương dâng sinh tế cho thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงต่างๆ ขึ้น เพื่อให้มเหสีต่างชาติทั้งหลายเผาเครื่องหอม และถวายเครื่องบูชาแด่เทพเจ้าของพวกนาง
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 - กษัตริย์​ซาโลมอน​รัก​หญิง​ชาว​ต่างแดน​หลาย​คน นอก​จาก​ธิดา​ของ​ฟาโรห์ ก็​มี​หญิง​ชาว​โมอับ อัมโมน เอโดม ไซดอน และ​หญิง​ชาว​ฮิต
  • โฮเชยา 4:11 - และ​จำนน​ให้​กับ​ความ​แพศยา เหล้า​องุ่น​ใหม่​และ​เก่า ซึ่ง​ปล้น​ความ​เข้าใจ​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • โฮเชยา 4:12 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ปรึกษา​กับ​ท่อน​ไม้ และ​พวก​เขา​ใช้​ไม้เท้า​เพื่อ​หา​คำตอบ เพราะ​วิญญาณ​ของ​ความ​แพศยา​ได้​นำ​พวก​เขา​ให้​หลง​ผิด พวก​เขา​จึง​ได้​ละ​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา
  • 1 โครินธ์ 10:11 - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​เหล่า​นั้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง และ​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​สำหรับ​เตือน​ใจ​พวก​เรา​ที่​ยัง​ประสบ​กับ​ยุค​สุดท้าย​อยู่
  • 1 โครินธ์ 10:12 - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
  • เอเสเคียล 16:22 - เมื่อ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ และ​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ไม่​ได้​นึก​ถึง​สมัย​ที่​เจ้า​ยัง​เยาว์ ใน​เวลา​ที่​เจ้า​เปลือย​กาย​และ​ปราศจาก​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ขยับ​ตัว​อยู่​ใน​เมือก​เลือด​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 16:23 - วิบัติ วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “นอก​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​แล้ว
  • เอเสเคียล 16:24 - เจ้า​ก่อ​เนิน​ขึ้น​และ​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน​ที่​ลาน​เมือง​ทุก​แห่ง
  • เอเสเคียล 16:25 - ที่​หัว​ถนน​ทุก​แห่ง เจ้า​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน และ​ใช้​ความ​งาม​ของ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่าชัง ขาย​ตัว​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา และ​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น
  • เอเสเคียล 16:26 - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ให้​กับ​ชาว​อียิปต์ เพื่อน​บ้าน​ที่​บ้า​กาม ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น เพื่อ​ยั่ว​โทสะ​เรา
  • เอเสเคียล 16:27 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เจ้า และ​ลด​อาณาเขต​ที่​เป็น​ส่วน​แบ่ง​ของ​เจ้า​ให้​น้อย​ลง และ​มอบ​เจ้า​ให้​แก่​ความ​โลภ​ของ​ศัตรู​ของ​เจ้า บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ซึ่ง​อับอาย​ต่อ​การ​มัก​มาก​ใน​กาม​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 16:28 - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ต่อ​ชาว​อัสซีเรีย​ด้วย เพราะ​เจ้า​ไม่​หนำ​ใจ และ​แม้​แต่​จาก​นั้น​แล้ว เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​หนำ​ใจ​อีก
  • เอเสเคียล 16:29 - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น​ด้วย​กับ​ดิน​แดน​พ่อ​ค้า​แห่ง​เคลเดีย และ​ถึง​กระนั้น​เจ้า​ก็​ไม่​หนำ​ใจ”
  • 1 โครินธ์ 10:20 - เปล่า​เลย สิ่ง​ที่​คนนอก​มอบ​นั้น เขา​มอบ​แก่​มาร ไม่​ใช่​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้องการ​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พวก​มาร
  • 1 โครินธ์ 10:21 - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​จาก​ถ้วย​ของ​พวก​มาร​พร้อม​กัน​ไม่​ได้ เช่น​เดียว​กัน​คือ จะ​มี​ส่วน​ร่วม​ทั้ง​ที่​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ของ​พวก​มาร​ด้วย​ไม่​ได้
  • 1 โครินธ์ 10:22 - เรา​พยายาม​จะ​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แรง​ขึ้น​หรือ เรา​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​พระ​องค์​หรือ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​อย่าง​นั้น​เพื่อ​ภรรยา​ต่าง​ชาติ​ของ​ท่าน​ทุก​คน ซึ่ง​ต่าง​เผา​เครื่อง​หอม​และ​เครื่อง​สักการะ​แก่​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​นาง
  • 新标点和合本 - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为所有的妻妾,就是那些向自己神明烧香献祭的外邦女子,也是这样做。
  • 当代译本 - 他又为所有的外邦妃嫔修建丘坛,供她们向自己的神明烧香献祭。
  • 圣经新译本 - 他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。
  • 中文标准译本 - 他为所有的妃嫔,就是那些向自己的神明烧香献祭的外邦女子,都这样做。
  • 现代标点和合本 - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。
  • New International Version - He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.
  • New International Reader's Version - Solomon also built high places so that all his wives from other nations could worship their gods. Those women burned incense and offered sacrifices to their gods.
  • English Standard Version - And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.
  • New Living Translation - Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods.
  • Christian Standard Bible - He did the same for all his foreign wives, who were burning incense and offering sacrifices to their gods.
  • New American Standard Bible - He also did the same for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • New King James Version - And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • Amplified Bible - And he did the same for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • American Standard Version - And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
  • King James Version - And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.
  • New English Translation - He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.
  • World English Bible - So he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
  • 新標點和合本 - 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為所有的妻妾,就是那些向自己神明燒香獻祭的外邦女子,也是這樣做。
  • 當代譯本 - 他又為所有的外邦妃嬪修建邱壇,供她們向自己的神明燒香獻祭。
  • 聖經新譯本 - 他為他娶自外族的妃嬪都這樣作;她們都向自己的神燒香獻祭。
  • 呂振中譯本 - 他為他所有的外籍妻 妾 、那些向自己的神燻祭宰牲的、都這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他為所有的妃嬪,就是那些向自己的神明燒香獻祭的外邦女子,都這樣做。
  • 現代標點和合本 - 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 為其異族后妃亦行此、彼皆焚香獻祭與其神、○
  • 文理委辦譯本 - 亦從娶於異族之嬪妃、焚香獻祭、奉厥上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所娶異族之妃嬪、皆焚香獻祭於其神、 所羅門 亦為其神築邱壇、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hizo en favor de sus mujeres extranjeras, para que estas pudieran quemar incienso y ofrecer sacrificios a sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 외국에서 데려온 자기 아내들이 그들의 신들에게 분향하고 제사 드릴 신전까지 지어 주었다.
  • Новый Русский Перевод - То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • Восточный перевод - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое он сделал для всех чужеземных жён, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit de même pour toutes ses femmes étrangères pour qu’elles puissent offrir des parfums et des sacrifices à leurs dieux.
  • リビングバイブル - また外国人の妻たちにも、彼女たちがそれぞれの神々に香をたき、いけにえをささげられるように、多くの礼拝所を建ててやりました。
  • Nova Versão Internacional - Também fez altares para os deuses de todas as suas outras mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a eles.
  • Hoffnung für alle - Für alle seine ausländischen Frauen ließ Salomo solche Altäre errichten, damit sie dort ihren Göttern Opfer darbringen und Weihrauch verbrennen konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Sa-lô-môn đã tiếp tay với các bà vợ ngoại quốc, để họ đốt hương dâng sinh tế cho thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงต่างๆ ขึ้น เพื่อให้มเหสีต่างชาติทั้งหลายเผาเครื่องหอม และถวายเครื่องบูชาแด่เทพเจ้าของพวกนาง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 - กษัตริย์​ซาโลมอน​รัก​หญิง​ชาว​ต่างแดน​หลาย​คน นอก​จาก​ธิดา​ของ​ฟาโรห์ ก็​มี​หญิง​ชาว​โมอับ อัมโมน เอโดม ไซดอน และ​หญิง​ชาว​ฮิต
  • โฮเชยา 4:11 - และ​จำนน​ให้​กับ​ความ​แพศยา เหล้า​องุ่น​ใหม่​และ​เก่า ซึ่ง​ปล้น​ความ​เข้าใจ​ไป​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • โฮเชยา 4:12 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​ปรึกษา​กับ​ท่อน​ไม้ และ​พวก​เขา​ใช้​ไม้เท้า​เพื่อ​หา​คำตอบ เพราะ​วิญญาณ​ของ​ความ​แพศยา​ได้​นำ​พวก​เขา​ให้​หลง​ผิด พวก​เขา​จึง​ได้​ละ​ไป​จาก​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​กระทำ​ตน​เป็น​แพศยา
  • 1 โครินธ์ 10:11 - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​เหล่า​นั้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง และ​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​สำหรับ​เตือน​ใจ​พวก​เรา​ที่​ยัง​ประสบ​กับ​ยุค​สุดท้าย​อยู่
  • 1 โครินธ์ 10:12 - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
  • เอเสเคียล 16:22 - เมื่อ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ และ​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา เจ้า​ไม่​ได้​นึก​ถึง​สมัย​ที่​เจ้า​ยัง​เยาว์ ใน​เวลา​ที่​เจ้า​เปลือย​กาย​และ​ปราศจาก​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ขยับ​ตัว​อยู่​ใน​เมือก​เลือด​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 16:23 - วิบัติ วิบัติ​จง​เกิด​แก่​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น “นอก​จาก​ความ​ชั่ว​ร้าย​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า​แล้ว
  • เอเสเคียล 16:24 - เจ้า​ก่อ​เนิน​ขึ้น​และ​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน​ที่​ลาน​เมือง​ทุก​แห่ง
  • เอเสเคียล 16:25 - ที่​หัว​ถนน​ทุก​แห่ง เจ้า​สร้าง​วิหาร​อัน​ตระหง่าน และ​ใช้​ความ​งาม​ของ​เจ้า​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่าชัง ขาย​ตัว​ให้​แก่​ทุก​คน​ที่​ผ่าน​มา และ​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น
  • เอเสเคียล 16:26 - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ให้​กับ​ชาว​อียิปต์ เพื่อน​บ้าน​ที่​บ้า​กาม ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น เพื่อ​ยั่ว​โทสะ​เรา
  • เอเสเคียล 16:27 - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​เจ้า และ​ลด​อาณาเขต​ที่​เป็น​ส่วน​แบ่ง​ของ​เจ้า​ให้​น้อย​ลง และ​มอบ​เจ้า​ให้​แก่​ความ​โลภ​ของ​ศัตรู​ของ​เจ้า บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ซึ่ง​อับอาย​ต่อ​การ​มัก​มาก​ใน​กาม​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 16:28 - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​ต่อ​ชาว​อัสซีเรีย​ด้วย เพราะ​เจ้า​ไม่​หนำ​ใจ และ​แม้​แต่​จาก​นั้น​แล้ว เจ้า​ก็​ยัง​ไม่​หนำ​ใจ​อีก
  • เอเสเคียล 16:29 - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น​ด้วย​กับ​ดิน​แดน​พ่อ​ค้า​แห่ง​เคลเดีย และ​ถึง​กระนั้น​เจ้า​ก็​ไม่​หนำ​ใจ”
  • 1 โครินธ์ 10:20 - เปล่า​เลย สิ่ง​ที่​คนนอก​มอบ​นั้น เขา​มอบ​แก่​มาร ไม่​ใช่​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ต้องการ​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พวก​มาร
  • 1 โครินธ์ 10:21 - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​จาก​ถ้วย​ของ​พวก​มาร​พร้อม​กัน​ไม่​ได้ เช่น​เดียว​กัน​คือ จะ​มี​ส่วน​ร่วม​ทั้ง​ที่​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ของ​พวก​มาร​ด้วย​ไม่​ได้
  • 1 โครินธ์ 10:22 - เรา​พยายาม​จะ​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แรง​ขึ้น​หรือ เรา​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​พระ​องค์​หรือ
圣经
资源
计划
奉献