Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:39 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
  • 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
  • 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
  • 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
  • English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
  • New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
  • New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
  • New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
  • Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
  • American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
  • World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
  • 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
  • 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
  • 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
  • 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
  • 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
  • Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
  • Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
  • Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
交叉引用
  • 1 Kings 14:25 - In the fifth year of King Rehoboam’s rule, Shishak king of Egypt made war against Jerusalem. He plundered The Temple of God and the royal palace of their treasures, cleaned them out—even the gold shields that Solomon had made. King Rehoboam replaced them with bronze shields and outfitted the royal palace guards with them. Whenever the king went to God’s Temple, the guards carried the shields but always returned them to the guardroom.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king hadn’t listened to a word they’d said, they stood up to him and said, Get lost, David! We’ve had it with you, son of Jesse! Let’s get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left. But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah. * * *
  • Jeremiah 23:5 - “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united. In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’
  • Lamentations 3:31 - Why? Because the Master won’t ever walk out and fail to return. If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense. He takes no pleasure in making life hard, in throwing roadblocks in the way:
  • Psalms 89:38 - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Isaiah 11:1 - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
  • Isaiah 11:6 - The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them. Cow and bear will graze the same pasture, their calves and cubs grow up together, and the lion eat straw like the ox. The nursing child will crawl over rattlesnake dens, the toddler stick his hand down the hole of a serpent. Neither animal nor human will hurt or kill on my holy mountain. The whole earth will be brimming with knowing God-Alive, a living knowledge of God ocean-deep, ocean-wide. * * *
  • Isaiah 11:10 - On that day, Jesse’s Root will be raised high, posted as a rallying banner for the peoples. The nations will all come to him. His headquarters will be glorious.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必因这事使大卫的后裔遭受患难,但不是永远的。’”
  • 当代译本 - 因所罗门的所作所为,我必让大卫的后裔遭难,但不会永远如此。’”
  • 圣经新译本 - 因此,我要使大卫的后裔遭受苦难,不过,却不是永远的。’”
  • 中文标准译本 - 我要因所罗门的罪 而苦待大卫的后裔,但不会永远这样。’”
  • 现代标点和合本 - 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难,但不至于永远。”
  • 和合本(拼音版) - 我必因所罗门所行的,使大卫后裔受患难,但不至于永远。’”
  • New International Version - I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ”
  • New International Reader's Version - I will punish David’s family because of what Solomon has done. But I will not punish them forever.’ ”
  • English Standard Version - And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’”
  • New Living Translation - Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David—though not forever.’”
  • Christian Standard Bible - I will humble David’s descendants, because of their unfaithfulness, but not forever.’”
  • New American Standard Bible - So I will oppress the descendants of David for this, but not always.’ ”
  • New King James Version - And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ”
  • Amplified Bible - And in this way I will afflict the descendants of David for this (their sin), but not forever.’ ”
  • American Standard Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • King James Version - And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
  • New English Translation - I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
  • World English Bible - I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
  • 新標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必因這事使大衛的後裔遭受患難,但不是永遠的。』」
  • 當代譯本 - 因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,我要使大衛的後裔遭受苦難,不過,卻不是永遠的。’”
  • 呂振中譯本 - 為了 所羅門 所行的 這 些惡 、我必使 大衛 的後裔遭受苦難,但不至於日久月長。」』
  • 中文標準譯本 - 我要因所羅門的罪 而苦待大衛的後裔,但不會永遠這樣。』」
  • 現代標點和合本 - 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。」
  • 文理和合譯本 - 我必困苦大衛之裔、然不至久遠、
  • 文理委辦譯本 - 我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必緣 所羅門 所行、 原文作我必緣此 使 大衛 後裔受患難、但不至於永久、
  • Nueva Versión Internacional - Así que haré sufrir a la descendencia de David, aunque no para siempre”».
  • 현대인의 성경 - 내가 솔로몬의 죄 때문에 다윗의 자손들을 벌할 것이지만 영원히 그렇게 하지는 않을 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я накажу потомков Давида, но не навеки».
  • Восточный перевод - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу потомков Давуда, но не навеки».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу потомков Довуда, но не навеки».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’humilierai ainsi les descendants de David. Mais ce ne sera pas pour toujours. »
  • リビングバイブル - だが、ソロモンが罪を犯したので、ダビデの子孫を苦しめる。しかし、永久にそうするわけではない。』」
  • Nova Versão Internacional - Humilharei os descendentes de Davi por causa disso, mas não para sempre’ ”.
  • Hoffnung für alle - So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tội của Sa-lô-môn, Ta hình phạt con cháu Đa-vít, nhưng hình phạt này không kéo dài mãi.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำราบวงศ์วานของดาวิดด้วยเหตุนี้ แต่ไม่ตลอดไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ดาวิด​ได้​รับ​ทุกข์​เพราะ​เหตุ​นี้ แต่​ไม่​ตลอด​ไป’”
  • 1 Kings 14:25 - In the fifth year of King Rehoboam’s rule, Shishak king of Egypt made war against Jerusalem. He plundered The Temple of God and the royal palace of their treasures, cleaned them out—even the gold shields that Solomon had made. King Rehoboam replaced them with bronze shields and outfitted the royal palace guards with them. Whenever the king went to God’s Temple, the guards carried the shields but always returned them to the guardroom.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king hadn’t listened to a word they’d said, they stood up to him and said, Get lost, David! We’ve had it with you, son of Jesse! Let’s get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left. But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah. * * *
  • Jeremiah 23:5 - “Time’s coming”—God’s Decree— “when I’ll establish a truly righteous David-Branch, A ruler who knows how to rule justly. He’ll make sure of justice and keep people united. In his time Judah will be secure again and Israel will live in safety. This is the name they’ll give him: ‘God-Who-Puts-Everything-Right.’
  • Lamentations 3:31 - Why? Because the Master won’t ever walk out and fail to return. If he works severely, he also works tenderly. His stockpiles of loyal love are immense. He takes no pleasure in making life hard, in throwing roadblocks in the way:
  • Psalms 89:38 - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
  • Isaiah 11:1 - A green Shoot will sprout from Jesse’s stump, from his roots a budding Branch. The life-giving Spirit of God will hover over him, the Spirit that brings wisdom and understanding, The Spirit that gives direction and builds strength, the Spirit that instills knowledge and Fear-of-God. Fear-of-God will be all his joy and delight. He won’t judge by appearances, won’t decide on the basis of hearsay. He’ll judge the needy by what is right, render decisions on earth’s poor with justice. His words will bring everyone to awed attention. A mere breath from his lips will topple the wicked. Each morning he’ll pull on sturdy work clothes and boots, and build righteousness and faithfulness in the land.
  • Isaiah 11:6 - The wolf will romp with the lamb, the leopard sleep with the kid. Calf and lion will eat from the same trough, and a little child will tend them. Cow and bear will graze the same pasture, their calves and cubs grow up together, and the lion eat straw like the ox. The nursing child will crawl over rattlesnake dens, the toddler stick his hand down the hole of a serpent. Neither animal nor human will hurt or kill on my holy mountain. The whole earth will be brimming with knowing God-Alive, a living knowledge of God ocean-deep, ocean-wide. * * *
  • Isaiah 11:10 - On that day, Jesse’s Root will be raised high, posted as a rallying banner for the peoples. The nations will all come to him. His headquarters will be glorious.
圣经
资源
计划
奉献