逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞希雅拿起穿在自己身上的新衣,把它撕成十二片,
- 新标点和合本 - 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希雅拿起穿在自己身上的新衣,把它撕成十二片,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚希雅拿起穿在自己身上的新衣,把它撕成十二片,
- 当代译本 - 亚希雅将身上的新衣撕作十二片,
- 圣经新译本 - 亚希雅拿着自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,
- 中文标准译本 - 亚希雅抓住自己身上的新外袍,把它撕成十二片。
- 现代标点和合本 - 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,
- 和合本(拼音版) - 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片,
- New International Version - and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
- New International Reader's Version - Ahijah grabbed the new coat he had on. He tore it up into 12 pieces.
- English Standard Version - Then Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.
- New Living Translation - and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.
- Christian Standard Bible - Then Ahijah took hold of the new cloak he had on, tore it into twelve pieces,
- New American Standard Bible - Then Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces.
- New King James Version - Then Ahijah took hold of the new garment that was on him, and tore it into twelve pieces.
- Amplified Bible - Then Ahijah took hold of the new cloak which he was wearing and tore it into twelve pieces.
- American Standard Version - And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.
- King James Version - And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:
- New English Translation - and he grabbed the robe and tore it into twelve pieces.
- World English Bible - Ahijah took the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.
- 新標點和合本 - 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希雅拿起穿在自己身上的新衣,把它撕成十二片,
- 當代譯本 - 亞希雅將身上的新衣撕作十二片,
- 聖經新譯本 - 亞希雅拿著自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,
- 呂振中譯本 - 亞希雅 一把抓住自己身上的新衣裳,就撕成十二片;
- 中文標準譯本 - 亞希雅抓住自己身上的新外袍,把它撕成十二片。
- 現代標點和合本 - 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,
- 文理和合譯本 - 亞希雅取其所衣之新衣、裂為十二、
- 文理委辦譯本 - 亞希雅取耶羅破暗所衣之新服、裂成十有二方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希雅 取 耶羅波安 所衣之新衣、裂為十二片、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Ahías tomó el manto nuevo que llevaba puesto y, rasgándolo en doce pedazos,
- 현대인의 성경 - 자기가 입고 있던 새 옷을 벗어 열두 조각으로 찢고
- Новый Русский Перевод - и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нем, разорвал ее на двенадцать кусков.
- Восточный перевод - и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нём, разорвал её на двенадцать кусков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нём, разорвал её на двенадцать кусков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нём, разорвал её на двенадцать кусков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ahiya prit le manteau neuf qu’il portait, le déchira en douze morceaux
- リビングバイブル - 自分が着ていた新しい服を十二切れに引き裂いて、
- Nova Versão Internacional - e Aías segurou firmemente a capa que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
- Hoffnung für alle - nahm er seinen Mantel, riss ihn in zwölf Stücke
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-gia nắm chiếc áo mới đang mặc, xé ra làm mười hai mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิยาห์ก็ฉีกเสื้อคลุมของตนออกเป็นสิบสองชิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิยาห์ปลดเสื้อที่สวมออกและฉีกออกเป็น 12 ชิ้น
交叉引用
- 撒母耳記上 24:4 - 大衛的人對大衛說:「看哪,這日子到了!耶和華曾對你說:『看哪,我要將你的仇敵交在你手裏,你可以照你看為好的對待他。』」大衛就起來,悄悄地割下掃羅外袍的衣角。
- 撒母耳記上 24:5 - 隨後大衛心中自責,因為他割下了掃羅的衣角。
- 撒母耳記上 15:27 - 撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣角,外袍就斷裂了。
- 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。