Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 9:5 - และ​เขา​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​บิดา​ที่​โอฟราห์ ฆ่า​พี่​น้อง​ที่​เป็น​ชาย​บุตร​ของ​เยรุบบาอัล​ทั้ง 70 คน​บน​ศิลา​แผ่น​เดียว แต่​โยธาม​บุตร​คน​สุด​ท้อง​ของ​เยรุบบาอัล​แอบ​ซ่อน​ตัว จึง​หนี​รอด​ไป​ได้
  • ปัญญาจารย์ 7:28 - ซึ่ง​ความ​คิด​ของ​ข้าพเจ้า​เสาะ​หา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ไม่​พบ มี​ชาย​ผู้​เดียว​จาก 1,000 คน​ที่​ข้าพเจ้า​พบ แต่​สำหรับ​ผู้​หญิง​ใน​จำนวน​ทั้ง​หมด ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​พบ​เลย
  • 2 พงศาวดาร 11:21 - เรโหโบอัม​รัก​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม มาก​ยิ่ง​กว่า​ภรรยา​และ​ภรรยา​น้อย​ทั้ง​ปวง (ท่าน​มี​ภรรยา 18 คน ภรรยา​น้อย 60 คน และ​มี​บุตร​ชาย 28 คน บุตร​หญิง 60 คน)
  • 2 ซามูเอล 3:2 - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
  • 2 ซามูเอล 3:3 - คน​ที่​สอง​คือ​คิเลอาบ​เกิด​จาก​นาง​อาบีกายิล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ชาว​คาร์เมล คน​ที่​สาม​คือ​อับซาโลม​เกิด​จาก​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​ทัลมัย​กษัตริย์​แห่ง​เกชูร์
  • 2 ซามูเอล 3:4 - คน​ที่​สี่​คือ​อาโดนียาห์​บุตร​ของ​นาง​ฮักกีท คน​ที่​ห้า​คือ​เชฟาทิยาห์ เกิด​จาก​นาง​อาบีทัล
  • 2 ซามูเอล 3:5 - คน​ที่​หก​คือ​อิทเรอัม​เกิด​จาก​นาง​เอกลาห์​ภรรยา​ของ​ดาวิด บุตร​เหล่า​นี้​เกิด​แก่​ดาวิด​ที่​เฮโบรน
  • ผู้วินิจฉัย 8:30 - ขณะ​นั้น​กิเดโอน​มี​บุตร​ชาย 70 คน​ที่​เป็น​เชื้อสาย​ของ​เขา​เอง เนื่อง​จาก​เขา​มี​ภรรยา​หลาย​คน
  • ผู้วินิจฉัย 8:31 - ภรรยา​น้อย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เชเคม​มี​บุตร​กับ​เขา​คน​หนึ่ง เขา​ตั้ง​ชื่อ​ว่า อาบีเมเลค
  • 2 ซามูเอล 5:13 - หลัง​จาก​ที่​ดาวิด​กลับ​จาก​เฮโบรน ดาวิด​มี​ภรรยา​น้อย​และ​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • 2 ซามูเอล 5:14 - บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​แก่​ดาวิด​ใน​เยรูซาเล็ม​ชื่อ ชัมมูอา โชบับ นาธาน ซาโลมอน
  • 2 ซามูเอล 5:15 - อิบฮาร์ เอลีชูอา เนเฟก ยาเฟีย
  • 2 ซามูเอล 5:16 - เอลีชามา เอลียาดา และ​เอลีเฟเลท
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​มี​เจ้า​หญิง​เป็น​ภรรยา 700 คน และ​ภรรยา​น้อย 300 คน บรรดา​ภรรยา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป
  • 新标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门娶七百个公主,三百个妃嫔。这些妻妾诱惑他的心。
  • 当代译本 - 他娶了七百个公主,还有三百个妃嫔。这些女子使他的心背弃耶和华。
  • 圣经新译本 - 所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了 神。
  • 中文标准译本 - 他有七百个妃,都出身贵族,又有三百个嫔,他的妃嫔使他的心偏离。
  • 现代标点和合本 - 所罗门有妃七百,都是公主,还有嫔三百,这些妃嫔诱惑他的心。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
  • New International Version - He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.
  • New International Reader's Version - He had 700 wives who came from royal families. And he had 300 concubines. His wives led him astray.
  • English Standard Version - He had 700 wives, who were princesses, and 300 concubines. And his wives turned away his heart.
  • New Living Translation - He had 700 wives of royal birth and 300 concubines. And in fact, they did turn his heart away from the Lord.
  • Christian Standard Bible - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
  • New American Standard Bible - He had seven hundred wives, who were princesses, and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
  • New King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • Amplified Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines, and his wives turned his heart away [from God].
  • American Standard Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
  • King James Version - And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.
  • New English Translation - He had 700 royal wives and 300 concubines; his wives had a powerful influence over him.
  • World English Bible - He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
  • 新標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門娶七百個公主,三百個妃嬪。這些妻妾誘惑他的心。
  • 當代譯本 - 他娶了七百個公主,還有三百個妃嬪。這些女子使他的心背棄耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所羅門有妃七百,都是公主;有嬪三百。他的妃嬪使他的心偏離了 神。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 有七百個后妃、公主;還有三百個嬪妃;他的妻 妾 使他的心偏離了。
  • 中文標準譯本 - 他有七百個妃,都出身貴族,又有三百個嬪,他的妃嬪使他的心偏離。
  • 現代標點和合本 - 所羅門有妃七百,都是公主,還有嬪三百,這些妃嬪誘惑他的心。
  • 文理和合譯本 - 公主為后妃者七百、嬪嬙三百、皆蠱惑其心、
  • 文理委辦譯本 - 娶列王之公主、充其後宮、凡七百人、外此又有嬪妃三百、咸蠱惑其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有妃七百、嬪三百、咸誘惑其心、
  • Nueva Versión Internacional - Tuvo setecientas esposas que eran princesas, y trescientas concubinas; todas estas mujeres hicieron que se pervirtiera su corazón.
  • 현대인의 성경 - 700명의 아내와 300명의 첩을 거느렸다. 그래서 그들이 왕의 마음을 여호와에게서 떠나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У него было семьсот жён царского рода и триста наложниц, и жёны сбили его с истинного пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il eut sept cents épouses de rang princier et trois cents épouses de second rang, et toutes ces femmes détournèrent son cœur.
  • リビングバイブル - その数、妻が七百人、そばめが三百人で、はたして、彼女たちは王の心を主から離れさせました。
  • Nova Versão Internacional - Casou com setecentas princesas e trezentas concubinas, e as suas mulheres o levaram a desviar-se.
  • Hoffnung für alle - Er hatte 700 Frauen, die aus fürstlichen Häusern kamen, und 300 Nebenfrauen. Er ließ sich von ihnen immer mehr beeinflussen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có 700 hoàng hậu và 300 cung phi. Các vợ của vua đã khiến lòng vua rời xa Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงมีมเหสีเป็นเจ้าหญิงเจ็ดร้อยคนและนางสนมสามร้อยคน หญิงเหล่านี้ทำให้โซโลมอนหลงไป
  • ผู้วินิจฉัย 9:5 - และ​เขา​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​บิดา​ที่​โอฟราห์ ฆ่า​พี่​น้อง​ที่​เป็น​ชาย​บุตร​ของ​เยรุบบาอัล​ทั้ง 70 คน​บน​ศิลา​แผ่น​เดียว แต่​โยธาม​บุตร​คน​สุด​ท้อง​ของ​เยรุบบาอัล​แอบ​ซ่อน​ตัว จึง​หนี​รอด​ไป​ได้
  • ปัญญาจารย์ 7:28 - ซึ่ง​ความ​คิด​ของ​ข้าพเจ้า​เสาะ​หา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ไม่​พบ มี​ชาย​ผู้​เดียว​จาก 1,000 คน​ที่​ข้าพเจ้า​พบ แต่​สำหรับ​ผู้​หญิง​ใน​จำนวน​ทั้ง​หมด ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่​พบ​เลย
  • 2 พงศาวดาร 11:21 - เรโหโบอัม​รัก​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม มาก​ยิ่ง​กว่า​ภรรยา​และ​ภรรยา​น้อย​ทั้ง​ปวง (ท่าน​มี​ภรรยา 18 คน ภรรยา​น้อย 60 คน และ​มี​บุตร​ชาย 28 คน บุตร​หญิง 60 คน)
  • 2 ซามูเอล 3:2 - ดาวิด​มี​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​ใน​เมือง​เฮโบรน​คือ อัมโนน​บุตร​ชาย​หัวปี​เกิด​จาก​นาง​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล
  • 2 ซามูเอล 3:3 - คน​ที่​สอง​คือ​คิเลอาบ​เกิด​จาก​นาง​อาบีกายิล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ชาว​คาร์เมล คน​ที่​สาม​คือ​อับซาโลม​เกิด​จาก​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​ทัลมัย​กษัตริย์​แห่ง​เกชูร์
  • 2 ซามูเอล 3:4 - คน​ที่​สี่​คือ​อาโดนียาห์​บุตร​ของ​นาง​ฮักกีท คน​ที่​ห้า​คือ​เชฟาทิยาห์ เกิด​จาก​นาง​อาบีทัล
  • 2 ซามูเอล 3:5 - คน​ที่​หก​คือ​อิทเรอัม​เกิด​จาก​นาง​เอกลาห์​ภรรยา​ของ​ดาวิด บุตร​เหล่า​นี้​เกิด​แก่​ดาวิด​ที่​เฮโบรน
  • ผู้วินิจฉัย 8:30 - ขณะ​นั้น​กิเดโอน​มี​บุตร​ชาย 70 คน​ที่​เป็น​เชื้อสาย​ของ​เขา​เอง เนื่อง​จาก​เขา​มี​ภรรยา​หลาย​คน
  • ผู้วินิจฉัย 8:31 - ภรรยา​น้อย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เชเคม​มี​บุตร​กับ​เขา​คน​หนึ่ง เขา​ตั้ง​ชื่อ​ว่า อาบีเมเลค
  • 2 ซามูเอล 5:13 - หลัง​จาก​ที่​ดาวิด​กลับ​จาก​เฮโบรน ดาวิด​มี​ภรรยา​น้อย​และ​ภรรยา​เพิ่ม​ขึ้น​อีก​ที่​เยรูซาเล็ม และ​มี​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​เพิ่ม​ขึ้น​เช่น​กัน
  • 2 ซามูเอล 5:14 - บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​แก่​ดาวิด​ใน​เยรูซาเล็ม​ชื่อ ชัมมูอา โชบับ นาธาน ซาโลมอน
  • 2 ซามูเอล 5:15 - อิบฮาร์ เอลีชูอา เนเฟก ยาเฟีย
  • 2 ซามูเอล 5:16 - เอลีชามา เอลียาดา และ​เอลีเฟเลท
圣经
资源
计划
奉献