Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel suscita un adversaire à Salomon : Hadad l’Edomite, un descendant de la famille royale d’Edom.
  • 新标点和合本 - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
  • 当代译本 - 耶和华使以东王的后裔哈达兴起,与所罗门为敌。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。
  • 中文标准译本 - 此后耶和华兴起一个敌对所罗门的人,就是以东人哈达,他是以东王室的后裔。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使以东人哈达兴起,做所罗门的敌人。他是以东王的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。
  • New International Version - Then the Lord raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
  • New International Reader's Version - Then the Lord brought an enemy against Solomon. The enemy’s name was Hadad. He was from Edom. In fact, he belonged to the royal family of Edom.
  • English Standard Version - And the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the royal house in Edom.
  • New Living Translation - Then the Lord raised up Hadad the Edomite, a member of Edom’s royal family, to be Solomon’s adversary.
  • The Message - God incited Hadad, a descendant of the king of Edom, into hostile actions against Solomon. Years earlier, when David devastated Edom, Joab, commander of the army, on his way to bury the dead, massacred all the men of Edom. Joab and his army stayed there for six months, making sure they had killed every man in Edom. Hadad, just a boy at the time, had escaped with some of the Edomites who had worked for his father. Their escape route took them through Midian to Paran. They picked up some men in Paran and went on to Egypt and to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house, food, and even land. Pharaoh liked him so well that he gave him the sister of his wife, Queen Tahpenes, in marriage. She bore Hadad a son named Genubath who was raised like one of the royal family. Genubath grew up in the palace with Pharaoh’s children.
  • Christian Standard Bible - So the Lord raised up Hadad the Edomite as an enemy against Solomon. He was of the royal family in Edom.
  • New American Standard Bible - Then the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of the royal line in Edom.
  • New King James Version - Now the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was a descendant of the king in Edom.
  • Amplified Bible - Then the Lord stirred up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of royal descent in Edom.
  • American Standard Version - And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
  • King James Version - And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
  • New English Translation - The Lord brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
  • World English Bible - Yahweh raised up an adversary to Solomon: Hadad the Edomite. He was one of the king’s offspring in Edom.
  • 新標點和合本 - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
  • 當代譯本 - 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華興起一個人敵擋所羅門,他是以東王的後裔以東人哈達。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主激起了一個敵擋 所羅門 的人,就是 以東 人 哈達 :他是王的後裔、在 以東 的。
  • 中文標準譯本 - 此後耶和華興起一個敵對所羅門的人,就是以東人哈達,他是以東王室的後裔。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使以東人哈達興起,做所羅門的敵人。他是以東王的後裔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使以東王裔哈達、起而敵所羅門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使以東王後裔哈撻、敵所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後主使 以東 人 哈達 、起而敵 所羅門 、斯人為 以東 王之後嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor hizo que Hadad el edomita, que pertenecía a la familia real de Edom, surgiera como adversario de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 에돔의 왕족 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь воздвиг Соломону врага – эдомитянина Гадада из царской семьи Эдома.
  • Восточный перевод - И Вечный воздвиг Сулейману врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный воздвиг Сулейману врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный воздвиг Сулаймону врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
  • リビングバイブル - こうして主は、エドム人ハダデが勢力を増すようにしました。ハダデはエドム王家の子孫だったので、ソロモンも神経を使うようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ Hadad aus der königlichen Familie von Edom zu einem erbitterten Feind Salomos werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến Ha-đát, một người thuộc hoàng gia Ê-đôm, trở thành đối thủ của Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ศัตรูคนหนึ่งแข็งกร้าวต่อโซโลมอนคือฮาดัด ซึ่งเป็นเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งของเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เร้า​ให้​เกิด​ศัตรู เพื่อ​ขัดขืน​ซาโลมอน คือ​ฮาดัด​ชาว​เอโดม ท่าน​มี​เชื้อสาย​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม
交叉引用
  • Esaïe 10:26 - Le Seigneur des armées célestes ╵brandira son fouet ╵pour frapper l’Assyrie comme il frappa Madian ╵près du rocher d’Oreb . Il lèvera encore ╵son bâton sur la mer comme il l’a fait jadis ╵contre les Egyptiens .
  • Esaïe 13:17 - Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes qui ne font pas cas de l’argent et qui font fi de l’or.
  • 1 Rois 12:15 - Le roi refusa donc de tenir compte des revendications du peuple, car l’Eternel dirigeait le cours des événements pour accomplir ce qu’il avait annoncé à Jéroboam, fils de Nebath, par l’intermédiaire d’Ahiya de Silo.
  • 1 Samuel 26:19 - Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !
  • Esaïe 10:5 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • 1 Chroniques 5:26 - C’est pourquoi le Dieu d’Israël incita le roi d’Assyrie Poul, c’est-à-dire Tiglath-Piléser roi d’Assyrie, à déporter les membres des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé : il les exila à Halah, Habor et Hara, et sur les rives du fleuve de Gozân, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour .
  • 2 Samuel 7:14 - Je serai pour lui un Père, et il sera pour moi un Fils  ; s’il fait le mal, je me servirai d’hommes pour le corriger par des coups et des châtiments ,
  • 2 Samuel 24:1 - L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
  • Psaumes 89:30 - Je ferai subsister pour toujours ╵sa postérité, et son trône durera ╵autant que les cieux.
  • Psaumes 89:31 - S’il arrivait que ses fils ╵délaissent ma Loi, s’ils ne se conduisaient plus ╵selon mes décrets,
  • Psaumes 89:32 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Psaumes 89:33 - je châtierais leur péché ╵avec le bâton, et leur faute par des coups.
  • Psaumes 89:34 - Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel suscita un adversaire à Salomon : Hadad l’Edomite, un descendant de la famille royale d’Edom.
  • 新标点和合本 - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
  • 当代译本 - 耶和华使以东王的后裔哈达兴起,与所罗门为敌。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。
  • 中文标准译本 - 此后耶和华兴起一个敌对所罗门的人,就是以东人哈达,他是以东王室的后裔。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使以东人哈达兴起,做所罗门的敌人。他是以东王的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人,他是以东王的后裔。
  • New International Version - Then the Lord raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.
  • New International Reader's Version - Then the Lord brought an enemy against Solomon. The enemy’s name was Hadad. He was from Edom. In fact, he belonged to the royal family of Edom.
  • English Standard Version - And the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the royal house in Edom.
  • New Living Translation - Then the Lord raised up Hadad the Edomite, a member of Edom’s royal family, to be Solomon’s adversary.
  • The Message - God incited Hadad, a descendant of the king of Edom, into hostile actions against Solomon. Years earlier, when David devastated Edom, Joab, commander of the army, on his way to bury the dead, massacred all the men of Edom. Joab and his army stayed there for six months, making sure they had killed every man in Edom. Hadad, just a boy at the time, had escaped with some of the Edomites who had worked for his father. Their escape route took them through Midian to Paran. They picked up some men in Paran and went on to Egypt and to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house, food, and even land. Pharaoh liked him so well that he gave him the sister of his wife, Queen Tahpenes, in marriage. She bore Hadad a son named Genubath who was raised like one of the royal family. Genubath grew up in the palace with Pharaoh’s children.
  • Christian Standard Bible - So the Lord raised up Hadad the Edomite as an enemy against Solomon. He was of the royal family in Edom.
  • New American Standard Bible - Then the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of the royal line in Edom.
  • New King James Version - Now the Lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was a descendant of the king in Edom.
  • Amplified Bible - Then the Lord stirred up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; he was of royal descent in Edom.
  • American Standard Version - And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
  • King James Version - And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
  • New English Translation - The Lord brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
  • World English Bible - Yahweh raised up an adversary to Solomon: Hadad the Edomite. He was one of the king’s offspring in Edom.
  • 新標點和合本 - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
  • 當代譯本 - 耶和華使以東王的後裔哈達興起,與所羅門為敵。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華興起一個人敵擋所羅門,他是以東王的後裔以東人哈達。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主激起了一個敵擋 所羅門 的人,就是 以東 人 哈達 :他是王的後裔、在 以東 的。
  • 中文標準譯本 - 此後耶和華興起一個敵對所羅門的人,就是以東人哈達,他是以東王室的後裔。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使以東人哈達興起,做所羅門的敵人。他是以東王的後裔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使以東王裔哈達、起而敵所羅門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使以東王後裔哈撻、敵所羅門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後主使 以東 人 哈達 、起而敵 所羅門 、斯人為 以東 王之後嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor hizo que Hadad el edomita, que pertenecía a la familia real de Edom, surgiera como adversario de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 에돔의 왕족 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь воздвиг Соломону врага – эдомитянина Гадада из царской семьи Эдома.
  • Восточный перевод - И Вечный воздвиг Сулейману врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный воздвиг Сулейману врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный воздвиг Сулаймону врага – эдомитянина Хадада из царской семьи Эдома.
  • リビングバイブル - こうして主は、エドム人ハダデが勢力を増すようにしました。ハダデはエドム王家の子孫だったので、ソロモンも神経を使うようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor levantou contra Salomão um adversário, o edomita Hadade, da linhagem real de Edom.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ließ Hadad aus der königlichen Familie von Edom zu einem erbitterten Feind Salomos werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu khiến Ha-đát, một người thuộc hoàng gia Ê-đôm, trở thành đối thủ của Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ศัตรูคนหนึ่งแข็งกร้าวต่อโซโลมอนคือฮาดัด ซึ่งเป็นเชื้อพระวงศ์ผู้หนึ่งของเอโดม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เร้า​ให้​เกิด​ศัตรู เพื่อ​ขัดขืน​ซาโลมอน คือ​ฮาดัด​ชาว​เอโดม ท่าน​มี​เชื้อสาย​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม
  • Esaïe 10:26 - Le Seigneur des armées célestes ╵brandira son fouet ╵pour frapper l’Assyrie comme il frappa Madian ╵près du rocher d’Oreb . Il lèvera encore ╵son bâton sur la mer comme il l’a fait jadis ╵contre les Egyptiens .
  • Esaïe 13:17 - Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes qui ne font pas cas de l’argent et qui font fi de l’or.
  • 1 Rois 12:15 - Le roi refusa donc de tenir compte des revendications du peuple, car l’Eternel dirigeait le cours des événements pour accomplir ce qu’il avait annoncé à Jéroboam, fils de Nebath, par l’intermédiaire d’Ahiya de Silo.
  • 1 Samuel 26:19 - Maintenant, que mon seigneur daigne écouter les paroles de son serviteur : Si c’est l’Eternel qui t’incite à agir ainsi contre moi, qu’il se laisse apaiser par mon offrande ! Mais si ce sont des hommes qui t’excitent, qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils m’ont banni pour m’empêcher de rester dans le pays accordé par l’Eternel comme possession à son peuple. Au fond, c’est comme s’ils disaient : « Va adorer des dieux étrangers » !
  • Esaïe 10:5 - Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Ce gourdin dans sa main est l’instrument de ma fureur.
  • 1 Chroniques 5:26 - C’est pourquoi le Dieu d’Israël incita le roi d’Assyrie Poul, c’est-à-dire Tiglath-Piléser roi d’Assyrie, à déporter les membres des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé : il les exila à Halah, Habor et Hara, et sur les rives du fleuve de Gozân, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour .
  • 2 Samuel 7:14 - Je serai pour lui un Père, et il sera pour moi un Fils  ; s’il fait le mal, je me servirai d’hommes pour le corriger par des coups et des châtiments ,
  • 2 Samuel 24:1 - L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
  • Psaumes 89:30 - Je ferai subsister pour toujours ╵sa postérité, et son trône durera ╵autant que les cieux.
  • Psaumes 89:31 - S’il arrivait que ses fils ╵délaissent ma Loi, s’ils ne se conduisaient plus ╵selon mes décrets,
  • Psaumes 89:32 - s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,
  • Psaumes 89:33 - je châtierais leur péché ╵avec le bâton, et leur faute par des coups.
  • Psaumes 89:34 - Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité ;
圣经
资源
计划
奉献