逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และได้บัญชาท่านในเรื่องนี้ คือท่านไม่ควรติดตามบรรดาเทพเจ้า แต่ท่านก็ไม่ได้ปฏิบัติตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาไว้
- 新标点和合本 - 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华曾吩咐他这件事,不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 圣经新译本 - 耶和华为了这事曾经吩咐他,不可随从别的神,可是他没有遵守耶和华吩咐的。
- 中文标准译本 - 耶和华曾为这事吩咐他不可跟从别的神,他却不遵守耶和华所吩咐的。
- 现代标点和合本 - 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华曾吩咐他不可随从别神,他却没有遵守耶和华所吩咐的。
- New International Version - Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the Lord’s command.
- New International Reader's Version - He had commanded Solomon not to worship other gods. But Solomon didn’t obey the Lord.
- English Standard Version - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what the Lord commanded.
- New Living Translation - He had warned Solomon specifically about worshiping other gods, but Solomon did not listen to the Lord’s command.
- Christian Standard Bible - He had commanded him about this, so that he would not follow other gods, but Solomon did not do what the Lord had commanded.
- New American Standard Bible - and had commanded him regarding this thing, that he was not to follow other gods; but he did not comply with what the Lord had commanded.
- New King James Version - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep what the Lord had commanded.
- Amplified Bible - and had commanded him concerning this thing, that he should not follow other gods; but he did not observe (remember, obey) what the Lord had commanded.
- American Standard Version - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
- King James Version - And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the Lord commanded.
- New English Translation - and had warned him about this very thing, so that he would not follow other gods. But he did not obey the Lord’s command.
- World English Bible - and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.
- 新標點和合本 - 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華曾吩咐他這件事,不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 聖經新譯本 - 耶和華為了這事曾經吩咐他,不可隨從別的神,可是他沒有遵守耶和華吩咐的。
- 呂振中譯本 - 又曾經為了這事吩咐他不可隨從別的神的;他卻沒有遵守永恆主所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 耶和華曾為這事吩咐他不可跟從別的神,他卻不遵守耶和華所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 耶和華命其不可從事他神、彼乃不遵其命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為此事警戒之、勿信從他神、乃 所羅門 不遵主之所命、
- Nueva Versión Internacional - y le había prohibido que siguiera a otros dioses. Como Salomón no había cumplido esa orden,
- Новый Русский Перевод - Несмотря на то что Он запретил Соломону идти за чужими богами, Соломон не выполнил повеления Господа.
- Восточный перевод - Несмотря на то что Он запретил Сулейману идти за чужими богами, Сулейман не выполнил повеления Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что Он запретил Сулейману идти за чужими богами, Сулейман не выполнил повеления Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что Он запретил Сулаймону идти за чужими богами, Сулаймон не выполнил повеления Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui avait pourtant donné des ordres sur ce point, lui défendant de s’attacher à des dieux étrangers, mais Salomon désobéit aux ordres de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Embora ele tivesse proibido Salomão de seguir outros deuses, Salomão não lhe obedeceu.
- Hoffnung für alle - und hatte ihm ausdrücklich verboten, andere Götter zu verehren. Doch nun schlug Salomo dies einfach in den Wind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - bảo vua không được thờ thần khác, nhưng vua vẫn không vâng lời Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พระองค์ทรงห้ามโซโลมอนไม่ให้ไปติดตามพระอื่นๆ โซโลมอนก็ยังทรงฝ่าฝืนพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:4 - ส่วนตัวเจ้าเอง ถ้าหากว่าเจ้าดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดบิดาของเจ้า ณ เบื้องหน้าเรา ด้วยใจอันซื่อตรงและเที่ยงธรรม กระทำตามทุกสิ่งที่เราได้บัญชาเจ้าแล้ว โดยรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:5 - แล้วเราจะสถาปนาบัลลังก์ของเจ้าเพื่อปกครองอิสราเอลไปตลอดกาล ดังที่เราสัญญาดาวิดบิดาของเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ขาดคนที่จะครองบัลลังก์ของอิสราเอล’
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:6 - แต่ถ้าเจ้าหันเหไป และไม่ติดตามเรา ไม่ว่าจะเป็นตัวเจ้าเองหรือบรรดาบุตรของเจ้า และไม่รักษาคำบัญญัติและกฎเกณฑ์ของเราที่เราได้ตั้งไว้ให้เจ้า และเจ้าไปบูชาบรรดาเทพเจ้า และนมัสการสิ่งเหล่านั้น
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - เราก็จะตัดอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่พวกเขา และตำหนักที่เราได้ทำให้บริสุทธิ์เพื่อเป็นที่ยกย่องนามของเรานั้น เราจะทำให้พ้นไปจากสายตาของเรา และอิสราเอลก็จะเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต และเป็นที่หัวเราะเยาะของชนชาติทั้งปวง
- 2 พงศาวดาร 7:17 - ส่วนตัวเจ้าเอง ถ้าหากว่าเจ้าดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดบิดาของเจ้า ณ เบื้องหน้าเรา กระทำตามทุกสิ่งที่เราได้บัญชาเจ้าแล้ว โดยรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา
- 2 พงศาวดาร 7:18 - แล้วเราจะสถาปนาบัลลังก์ของเจ้า ดังที่เราได้มีพันธสัญญากับดาวิดบิดาของเจ้าว่า ‘เจ้าจะไม่ขาดคนที่จะปกครองอิสราเอล’
- 2 พงศาวดาร 7:19 - แต่ถ้าเจ้าหันเหไป และไม่ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์และคำบัญญัติของเรา ที่เราได้ตั้งไว้ให้เจ้า เจ้าไปบูชาบรรดาเทพเจ้า และนมัสการสิ่งเหล่านั้น
- 2 พงศาวดาร 7:20 - เราก็จะถอนเจ้าออกไปจากแผ่นดินของเราที่เราได้มอบให้แก่พวกเขา และตำหนักที่เราได้ทำให้บริสุทธิ์เพื่อเป็นที่ยกย่องนามของเรานั้น เราจะทำให้พ้นไปจากสายตาของเรา และเราจะทำให้อิสราเอลเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุภาษิต และเป็นที่หัวเราะเยาะของชนชาติทั้งปวง
- 2 พงศาวดาร 7:21 - ตำหนักนี้ที่เคยเป็นที่ยกย่อง จะกลับทำให้ทุกคนที่ผ่านมาตกตะลึง และจะพูดว่า ‘ทำไมพระผู้เป็นเจ้าจึงได้กระทำอย่างนี้ต่อแผ่นดินนี้และต่อพระตำหนักนี้’
- 2 พงศาวดาร 7:22 - แล้วพวกเขาก็จะพูดว่า ‘เพราะว่าพวกเขาทอดทิ้งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา ผู้นำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ แล้วพวกเขาก็หันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้า จนถึงกับนมัสการและบูชาสิ่งเหล่านั้น ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงให้ความวิบัติเกิดขึ้นกับพวกเขา’”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:12 - “เรื่องตำหนักที่เจ้ากำลังสร้างอยู่ ถ้าเจ้าดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา เชื่อฟังคำบัญชา และรักษาคำบัญญัติของเรา เราก็จะปฏิบัติต่อเจ้าตามสัญญาที่เราได้ให้แก่ดาวิดบิดาของเจ้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 6:13 - และเราจะอยู่กับลูกหลานของอิสราเอล และจะไม่ทอดทิ้งอิสราเอลชนชาติของเรา”