逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
- 新标点和合本 - 你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的人 是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
- 和合本2010(神版-简体) - 你的人 是有福的!你这些仆人常侍立在你面前、听你智慧的话是有福的!
- 当代译本 - 你的百姓真有福气!你的臣仆经常侍立在你面前聆听智言慧语,真有福气!
- 圣经新译本 - 属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
- 中文标准译本 - 你的臣民多么有福啊!这些常侍立在你面前、聆听你智慧的臣仆,是多么有福啊!
- 现代标点和合本 - 你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的!
- 和合本(拼音版) - 你的臣子、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。
- New International Version - How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
- New International Reader's Version - How happy your people must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
- English Standard Version - Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
- New Living Translation - How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
- Christian Standard Bible - How happy are your men. How happy are these servants of yours, who always stand in your presence hearing your wisdom.
- New American Standard Bible - Blessed are your men, and blessed are these servants of yours who stand before you continually and hear your wisdom!
- New King James Version - Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
- Amplified Bible - How blessed (fortunate, happy) are your men! How blessed are these your servants who stand continually before you, hearing your wisdom!
- American Standard Version - Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
- King James Version - Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
- New English Translation - Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
- World English Bible - Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
- 新標點和合本 - 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的人 是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的人 是有福的!你這些僕人常侍立在你面前、聽你智慧的話是有福的!
- 當代譯本 - 你的百姓真有福氣!你的臣僕經常侍立在你面前聆聽智言慧語,真有福氣!
- 聖經新譯本 - 屬你的人是有福的,你的這些臣僕是有福的,他們常常侍立在你面前,聆聽你的智慧。
- 呂振中譯本 - 你的妻妾 有福啊!你這些臣僕有福啊,這些不斷侍立你面前、聽你智慧話的!
- 中文標準譯本 - 你的臣民多麼有福啊!這些常侍立在你面前、聆聽你智慧的臣僕,是多麼有福啊!
- 現代標點和合本 - 你的臣子、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的!
- 文理和合譯本 - 爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、
- 文理委辦譯本 - 爾群臣、爾僕役、恆侍於爾前、聞爾智慧、甚有福祉。
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichosos tus súbditos! ¡Dichosos estos servidores tuyos, que constantemente están en tu presencia bebiendo de tu sabiduría!
- 현대인의 성경 - 당신 앞에서 항상 당신의 지혜로운 말을 듣는 당신의 가족과 신하들은 얼마나 행복하겠습니까!
- Новый Русский Перевод - Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- Восточный перевод - Благословенны твои люди! Благословенны твои приближённые, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны твои люди! Благословенны твои приближённые, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны твои люди! Благословенны твои приближённые, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils en ont de la chance, tous ceux qui t’entourent et qui sont toujours en ta présence, de pouvoir profiter sans cesse de ta sagesse !
- リビングバイブル - 国民は幸せで、宮廷のご家来方は、さぞご満足のことでしょう。いつでもおそばで、あなたのすばらしい知恵のおことばが聞けるのですから。
- Nova Versão Internacional - Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
- Hoffnung für alle - Wie gut haben es deine Beamten, und wie glücklich sind deine Bediensteten zu schätzen, die ständig in deiner Nähe sind und deinen weisen Worten zuhören können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của vua có phước thật; đầy tớ của vua cũng có phước lắm, vì hằng ngày họ được đứng đây để nghe những lời khôn sáng của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไพร่ฟ้าของฝ่าพระบาทคงมีความสุขยิ่งนัก! ข้าราชบริพารของฝ่าพระบาทคงมีความสุขที่ได้เข้าเฝ้า และสดับฟังพระปัญญาของฝ่าพระบาทอยู่เสมอ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของท่านก็เป็นสุข บรรดาผู้รับใช้ของท่านก็เป็นสุข ที่มีโอกาสได้ฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญาของท่านเรื่อยไป
交叉引用
- 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
- 路加福音 11:31 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、因彼自地極而來、欲聽 所羅門 之哲言、而在此有大於 所羅門 者、
- 箴言 13:20 - 與智人接交 接交或作來往 者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
- 箴言 3:13 - 得智慧、得明哲者、此人則為有福、
- 箴言 3:14 - 積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、
- 路加福音 10:39 - 婦有妹名 瑪利亞 、坐耶穌足下聽其言、
- 路加福音 10:40 - 瑪他 為供事多而心紛、就耶穌曰、我妹遺我一人供事、主不以為意乎、請命彼助我、
- 路加福音 10:41 - 耶穌曰、 瑪他 、 瑪他 、爾因事多、思慮煩擾、
- 路加福音 10:42 - 但所需者惟一、 瑪利亞 已擇不可奪之善業 業原文作分 矣、
- 箴言 10:21 - 善人之口、教養人多、愚者因無知而死、
- 歷代志下 9:7 - 爾群臣有福、爾僕役恆侍爾前、聞爾智慧之言、誠為有福、
- 歷代志下 9:8 - 當頌美主爾之天主以爾為悅、使爾登其國之位、在主爾之天主前為王、爾天主愛 以色列 、使永遠堅定、立爾為其王、秉公行義、以聽其訟、
- 箴言 8:34 - 凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、