Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:29 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king’s traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • 新标点和合本 - 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 当代译本 - 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
  • 圣经新译本 - 从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。
  • 中文标准译本 - 他们从埃及进口的战车每辆六百谢克尔 银子,马每匹一百五十谢克尔 ;这些也经由他们出口到赫提人诸王以及亚兰众王那里。
  • 现代标点和合本 - 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本(拼音版) - 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • New International Version - They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • New International Reader's Version - They weighed out 15 pounds of silver for a chariot from Egypt. And they weighed out almost four pounds of silver for a horse. They also sold horses and chariots to all the kings of the Hittites and the kings of the Arameans.
  • New Living Translation - At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver, and horses for 150 pieces of silver. They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • Christian Standard Bible - A chariot was imported from Egypt for fifteen pounds of silver, and a horse for four pounds. In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.
  • New American Standard Bible - A chariot was imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for 150; and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the Arameans.
  • New King James Version - Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • Amplified Bible - A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and in the same way they exported them, by the king’s merchants, to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram (Syria).
  • American Standard Version - And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • King James Version - And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • New English Translation - They paid 600 silver pieces for each chariot from Egypt and 150 silver pieces for each horse. They also sold chariots and horses to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.
  • World English Bible - A chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred fifty shekels; and so they exported them to all the kings of the Hittites, and to the kings of Syria.
  • 新標點和合本 - 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從埃及進口的戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從埃及進口的戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 當代譯本 - 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。
  • 聖經新譯本 - 從埃及運上來的車,每輛銀子六千八百四十克,馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭(“亞蘭”即今天“敘利亞”一帶的地方)諸王也都是這樣經他們的手買來的。
  • 呂振中譯本 - 一輛車從 慕斯利 出口上來要六百 錠 銀子;一匹馬要一百五十 錠 。 赫 人諸王和 亞蘭 諸王經這些商人手將車馬運出來、也是這樣 買賣 的。
  • 中文標準譯本 - 他們從埃及進口的戰車每輛六百謝克爾 銀子,馬每匹一百五十謝克爾 ;這些也經由他們出口到赫提人諸王以及亞蘭眾王那裡。
  • 現代標點和合本 - 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 文理和合譯本 - 自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 文理委辦譯本 - 自埃及得一車、價三百金、一馬七十五金、赫人之王、亞蘭之王、得馬車、亦藉王之商賈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 伊及 來之車、每乘值銀六百舍客勒、 約三百兩 馬每匹值銀一百五十舍客勒、 約七十五兩 赫 人諸王與 亞蘭 諸王、欲購車馬、亦循此值、由王之商賈手而市之、
  • Nueva Versión Internacional - En Egipto compraban carros por seiscientas monedas de plata, y caballos por ciento cincuenta, para luego vendérselos a todos los reyes hititas y sirios.
  • Новый Русский Перевод - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
  • Восточный перевод - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque char qu’ils importaient d’Egypte revenait à six cents pièces d’argent et chaque cheval à cent cinquante. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
  • リビングバイブル - エジプトからエルサレムに運ばれた戦車の代金は、一台につき銀六百シェケルで、馬は一頭につき銀百五十シェケルでした。これらの輸入品の多くは、ヘテ人やシリヤの王たちに、今度は輸出品として売られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
  • Hoffnung für alle - Auch Streitwagen kaufte Salomo in Ägypten. Für einen Wagen bezahlte er 600 Silberstücke, für ein Pferd 150 Silberstücke. Seine Händler belieferten auch die Könige der Hetiter und der Syrer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cỗ xe mua từ Ai Cập mang về bán với giá chưa tới 600 miếng bạc, một con ngựa khoảng chừng 150 miếng bạc. Đó là giá các vua người Hê-tít và vua A-ram trả cho các thương gia của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกแต่ละคันที่นำเข้าจากอียิปต์มีราคาเท่ากับเงินหนัก 600 เชเขล ม้าราคาตัวละ 150 เชเขล พวกเขายังส่งออกไปขายต่อให้กษัตริย์ทั้งปวงของชาวฮิตไทต์และของชาวอารัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถ​ศึก​เป็น​สินค้า​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
交叉引用
  • Malachi 1:1 - The oracle of the word of the Lord to Israel by Malachi.
  • Joshua 1:4 - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
  • Hosea 12:10 - I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
  • 2 Kings 7:6 - For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”
  • 2 Kings 7:7 - So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - A chariot could be imported from Egypt for 600 shekels of silver and a horse for 150, and so through the king’s traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • 新标点和合本 - 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从埃及进口的战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 当代译本 - 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
  • 圣经新译本 - 从埃及运上来的车,每辆银子六千八百四十克,马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰(“亚兰”即今天“叙利亚”一带的地方)诸王也都是这样经他们的手买来的。
  • 中文标准译本 - 他们从埃及进口的战车每辆六百谢克尔 银子,马每匹一百五十谢克尔 ;这些也经由他们出口到赫提人诸王以及亚兰众王那里。
  • 现代标点和合本 - 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本(拼音版) - 从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • New International Version - They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • New International Reader's Version - They weighed out 15 pounds of silver for a chariot from Egypt. And they weighed out almost four pounds of silver for a horse. They also sold horses and chariots to all the kings of the Hittites and the kings of the Arameans.
  • New Living Translation - At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver, and horses for 150 pieces of silver. They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • Christian Standard Bible - A chariot was imported from Egypt for fifteen pounds of silver, and a horse for four pounds. In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.
  • New American Standard Bible - A chariot was imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for 150; and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of the Arameans.
  • New King James Version - Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • Amplified Bible - A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and in the same way they exported them, by the king’s merchants, to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram (Syria).
  • American Standard Version - And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • King James Version - And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • New English Translation - They paid 600 silver pieces for each chariot from Egypt and 150 silver pieces for each horse. They also sold chariots and horses to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.
  • World English Bible - A chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred fifty shekels; and so they exported them to all the kings of the Hittites, and to the kings of Syria.
  • 新標點和合本 - 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從埃及進口的戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從埃及進口的戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 當代譯本 - 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。
  • 聖經新譯本 - 從埃及運上來的車,每輛銀子六千八百四十克,馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭(“亞蘭”即今天“敘利亞”一帶的地方)諸王也都是這樣經他們的手買來的。
  • 呂振中譯本 - 一輛車從 慕斯利 出口上來要六百 錠 銀子;一匹馬要一百五十 錠 。 赫 人諸王和 亞蘭 諸王經這些商人手將車馬運出來、也是這樣 買賣 的。
  • 中文標準譯本 - 他們從埃及進口的戰車每輛六百謝克爾 銀子,馬每匹一百五十謝克爾 ;這些也經由他們出口到赫提人諸王以及亞蘭眾王那裡。
  • 現代標點和合本 - 從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 文理和合譯本 - 自埃及而得之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 文理委辦譯本 - 自埃及得一車、價三百金、一馬七十五金、赫人之王、亞蘭之王、得馬車、亦藉王之商賈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 伊及 來之車、每乘值銀六百舍客勒、 約三百兩 馬每匹值銀一百五十舍客勒、 約七十五兩 赫 人諸王與 亞蘭 諸王、欲購車馬、亦循此值、由王之商賈手而市之、
  • Nueva Versión Internacional - En Egipto compraban carros por seiscientas monedas de plata, y caballos por ciento cincuenta, para luego vendérselos a todos los reyes hititas y sirios.
  • Новый Русский Перевод - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
  • Восточный перевод - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque char qu’ils importaient d’Egypte revenait à six cents pièces d’argent et chaque cheval à cent cinquante. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
  • リビングバイブル - エジプトからエルサレムに運ばれた戦車の代金は、一台につき銀六百シェケルで、馬は一頭につき銀百五十シェケルでした。これらの輸入品の多くは、ヘテ人やシリヤの王たちに、今度は輸出品として売られたのです。
  • Nova Versão Internacional - Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
  • Hoffnung für alle - Auch Streitwagen kaufte Salomo in Ägypten. Für einen Wagen bezahlte er 600 Silberstücke, für ein Pferd 150 Silberstücke. Seine Händler belieferten auch die Könige der Hetiter und der Syrer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một cỗ xe mua từ Ai Cập mang về bán với giá chưa tới 600 miếng bạc, một con ngựa khoảng chừng 150 miếng bạc. Đó là giá các vua người Hê-tít và vua A-ram trả cho các thương gia của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกแต่ละคันที่นำเข้าจากอียิปต์มีราคาเท่ากับเงินหนัก 600 เชเขล ม้าราคาตัวละ 150 เชเขล พวกเขายังส่งออกไปขายต่อให้กษัตริย์ทั้งปวงของชาวฮิตไทต์และของชาวอารัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รถ​ศึก​เป็น​สินค้า​เข้า​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
  • Malachi 1:1 - The oracle of the word of the Lord to Israel by Malachi.
  • Joshua 1:4 - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
  • Hosea 12:10 - I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
  • 2 Kings 7:6 - For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”
  • 2 Kings 7:7 - So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
圣经
资源
计划
奉献