逐节对照
- 現代標點和合本 - 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
- 新标点和合本 - 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
- 当代译本 - 他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
- 圣经新译本 - 他们各人都带着自己的贡物而来,就是银器、金器、衣裳、军械、香料、马和骡等,年年都是这样。
- 中文标准译本 - 他们各自带来贡物,有银器、金器、衣裳、兵器、香料、马匹和骡子,年年都是如此。
- 现代标点和合本 - 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
- 和合本(拼音版) - 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
- New International Version - Year after year, everyone who came brought a gift—articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.
- New International Reader's Version - Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
- English Standard Version - Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
- New Living Translation - Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
- Christian Standard Bible - Every man would bring his annual tribute: items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules.
- New American Standard Bible - And they were bringing, everyone, a gift: articles of silver and gold, garments, weapons, balsam oil, horses, and mules, so much year by year.
- New King James Version - Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
- Amplified Bible - Every man brought a gift [of tribute]: articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year.
- American Standard Version - And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
- King James Version - And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
- New English Translation - Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.
- World English Bible - Year after year, every man brought his tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules.
- 新標點和合本 - 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
- 當代譯本 - 他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
- 聖經新譯本 - 他們各人都帶著自己的貢物而來,就是銀器、金器、衣裳、軍械、香料、馬和騾等,年年都是這樣。
- 呂振中譯本 - 他們各運來了貢物、就是銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾:年年都有一定的數量。
- 中文標準譯本 - 他們各自帶來貢物,有銀器、金器、衣裳、兵器、香料、馬匹和騾子,年年都是如此。
- 文理和合譯本 - 各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
- 文理委辦譯本 - 各饋禮物、歲有金銀器皿、衣服甲冑、芬芳之品、以及馬騾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲各進禮物、即金器、銀器、衣服、器械、香品、以及馬、騾、
- Nueva Versión Internacional - y año tras año le llevaban regalos: artículos de plata y de oro, vestidos, armas y perfumes, y caballos y mulas.
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 해마다 선물을 가지고 찾아왔다. 그 선물들은 금은 제품, 의복, 무기, 향료, 말, 노새와 같은 것들이었다.
- Новый Русский Перевод - Всякий приходящий приносил дары – изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так – из года в год.
- Восточный перевод - Всякий приходящий приносил дары – изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так – из года в год.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий приходящий приносил дары – изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так – из года в год.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий приходящий приносил дары – изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так – из года в год.
- La Bible du Semeur 2015 - Et chaque année, ces visiteurs lui apportaient leurs présents : des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des épices et des parfums, des chevaux et des mulets.
- リビングバイブル - 彼らは毎年、銀や金の器、豪華な衣服、没薬、香料、馬、らばなどを携えて来ました。
- Nova Versão Internacional - Ano após ano, todos os visitantes traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
- Hoffnung für alle - Alle brachten ihm Geschenke mit: silberne und goldene Gefäße, kostbare Gewänder, Waffen, duftende Öle, Pferde und Maultiere. So ging es Jahr für Jahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm người ta đến, đem theo vô số lễ vật, gồm những vật bằng vàng và bạc, y phục, binh giáp, hương liệu, ngựa, và la.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีแล้วปีเล่า ทุกคนที่มาจะนำเครื่องบรรณาการมาถวายได้แก่ เครื่องเงินเครื่องทอง เสื้อผ้าอาภรณ์ อาวุธ เครื่องเทศ ม้า และล่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนต่างก็นำของบรรณาการอันได้แก่ เครื่องเงินและทองคำ เครื่องแต่งกาย เครื่องอาวุธ เครื่องเทศ ม้า และล่อ มามอบให้จำนวนมากเป็นประจำทุกปี
交叉引用
- 列王紀上 1:33 - 王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓。
- 以斯帖記 8:10 - 末底改奉亞哈隨魯王的名寫諭旨,用王的戒指蓋印,交給騎御馬圈快馬的驛卒,傳到各處。
- 撒母耳記下 8:10 - 就打發他兒子約蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大底謝,原來陀以與哈大底謝常常爭戰。約蘭帶了金銀銅的器皿來,
- 列王紀上 18:5 - 亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」
- 約伯記 42:11 - 約伯的弟兄姐妹和以先所認識的人都來見他,在他家裡一同吃飯,又論到耶和華所降於他的一切災禍,都為他悲傷安慰他,每人也送他一塊銀子和一個金環。
- 以斯拉記 2:66 - 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
- 以賽亞書 66:20 - 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峰駝到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中。」這是耶和華說的。
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
- 歷代志下 9:24 - 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
- 撒母耳記下 8:2 - 又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩量一量,量二繩的殺了,量一繩的存留。摩押人就歸服大衛,給他進貢。
- 創世記 36:24 - 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著溫泉的,就是這亞拿)。
- 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,差人去見埃及王梭,不照往年所行的與亞述王進貢。亞述王知道了,就把他鎖禁,囚在監裡。
- 以西結書 27:14 - 陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
- 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
- 士師記 3:15 - 以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏。他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。
- 以賽亞書 36:16 - 不要聽希西家的話,因亞述王如此說:『你們要與我和好,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
- 撒母耳記上 10:27 - 但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物。掃羅卻不理會。
- 詩篇 72:15 - 他們要存活。 示巴的金子要奉給他, 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
- 歷代志下 26:8 - 亞捫人給烏西雅進貢,他的名聲傳到埃及,因他甚是強盛。
- 列王紀上 10:10 - 於是示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料送給所羅門王。她送給王的香料,以後奉來的不再有這樣多。
- 以斯帖記 8:14 - 於是騎快馬的驛卒被王命催促,急忙起行,諭旨也傳遍書珊城。