Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The king had a fleet of trading ships of Tarshish that sailed with Hiram’s fleet. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • 新标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 当代译本 - 王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 圣经新译本 - 因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 中文标准译本 - 因为王有一支塔尔施船队与希兰的船队一同出海,这塔尔施船队每三年回来一次,装载着金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 现代标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 和合本(拼音版) - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • New International Version - The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • New International Reader's Version - He had many ships that carried goods to be traded. His ships went to sea along with Hiram’s ships. Once every three years the ships returned. They brought gold, silver, ivory, apes and peacocks.
  • English Standard Version - For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • The Message - The king had a fleet of ocean-going ships at sea with Hiram’s ships. Every three years the fleet would bring in a cargo of gold, silver, and ivory, and apes and peacocks.
  • Christian Standard Bible - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • New American Standard Bible - For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram’s ships; once every three years the ships of Tarshish would come carrying gold and silver, ivory, monkeys, and peacocks.
  • New King James Version - For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
  • Amplified Bible - For the king had at sea the [large cargo] ships of Tarshish with the ships of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, monkeys, and peacocks.
  • American Standard Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  • King James Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  • New English Translation - Along with Hiram’s fleet, the king had a fleet of large merchant ships that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • World English Bible - For the king had a fleet of Tarshish at sea with Hiram’s fleet. Once every three years the fleet of Tarshish came, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • 新標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 當代譯本 - 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 聖經新譯本 - 因為王有他施船隊與希蘭船隊一同在海上航行。他施船隊三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 呂振中譯本 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
  • 中文標準譯本 - 因為王有一支塔爾施船隊與希蘭的船隊一同出海,這塔爾施船隊每三年回來一次,裝載著金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 現代標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
  • 文理和合譯本 - 王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Cada tres años, la flota comercial que el rey tenía en el mar, junto con la flota de Hiram, regresaba de Tarsis trayendo oro, plata y marfil, monos y mandriles.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬왕에게는 히람의 배들과 함께 다시스로 왕래하며 무역하는 상선도 있었다. 그 상선들은 금, 은, 상아, 원숭이, 공작새를 잔뜩 싣고 3년마다 한 번씩 이스라엘 항구로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - На море у царя был флот из таршишских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
  • リビングバイブル - ソロモン王の船団はヒラム王の船団と提携して、三年に一度、多くの金、銀、象牙、猿、くじゃくをイスラエルに運びました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
  • Hoffnung für alle - Der König besaß eine eigene Handelsflotte , die zusammen mit Hirams Schiffen auslief. Alle drei Jahre kehrten sie zurück, schwer beladen mit Gold, Silber und Elfenbein, mit Affen und Pfauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ ba năm một lần, đoàn tàu hoàng gia cùng đoàn tàu của Hi-ram vượt biển đi Ta-rê-si đem về vàng, bạc, ngà, cùng dã nhân, và con công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงมีกองเรือพาณิชย์ ร่วมเดินทะเลกับกองเรือของฮีราม เรือจะบรรทุกทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และลิงบาบูนกลับมาทุกสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กษัตริย์​มี​กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​ของ​เมือง​ทาร์ชิช โดย​ล่อง​ไป​กับ​หมู่​เรือ​ของ​ฮีราม กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​มัก​จะ​ขน​ทองคำ เงิน งา​ช้าง ลิง และ​นก​ยูง​มา ทุกๆ 3 ปี
交叉引用
  • 1 Kings 10:18 - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with fine gold.
  • Job 39:13 - “The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
  • 1 Kings 9:26 - King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-geber, a port near Elath in the land of Edom, along the shore of the Red Sea.
  • 2 Chronicles 9:21 - The king had a fleet of trading ships of Tarshish manned by the sailors sent by Hiram. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • Amos 3:15 - And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Isaiah 23:10 - Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless.
  • Isaiah 60:9 - They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish. They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold. They will honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
  • Isaiah 66:19 - I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
  • Jonah 1:3 - But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
  • Isaiah 23:1 - This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • Isaiah 2:16 - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
  • Isaiah 23:6 - Send word now to Tarshish! Wail, you people who live in distant lands!
  • Genesis 10:4 - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • Psalms 48:7 - You destroyed them like the mighty ships of Tarshish shattered by a powerful east wind.
  • Psalms 72:10 - The western kings of Tarshish and other distant lands will bring him tribute. The eastern kings of Sheba and Seba will bring him gifts.
  • 2 Chronicles 20:36 - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, “Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat also built a fleet of trading ships to sail to Ophir for gold. But the ships never set sail, for they met with disaster in their home port of Ezion-geber.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The king had a fleet of trading ships of Tarshish that sailed with Hiram’s fleet. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • 新标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 当代译本 - 王有他施船队和希兰的船队一起出海,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 圣经新译本 - 因为王有他施船队与希兰船队一同在海上航行。他施船队三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 中文标准译本 - 因为王有一支塔尔施船队与希兰的船队一同出海,这塔尔施船队每三年回来一次,装载着金银、象牙、猿猴和孔雀。
  • 现代标点和合本 - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • 和合本(拼音版) - 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银、象牙、猿猴、孔雀回来。
  • New International Version - The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • New International Reader's Version - He had many ships that carried goods to be traded. His ships went to sea along with Hiram’s ships. Once every three years the ships returned. They brought gold, silver, ivory, apes and peacocks.
  • English Standard Version - For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • The Message - The king had a fleet of ocean-going ships at sea with Hiram’s ships. Every three years the fleet would bring in a cargo of gold, silver, and ivory, and apes and peacocks.
  • Christian Standard Bible - for the king had ships of Tarshish at sea with Hiram’s fleet, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • New American Standard Bible - For the king had the ships of Tarshish at sea with Hiram’s ships; once every three years the ships of Tarshish would come carrying gold and silver, ivory, monkeys, and peacocks.
  • New King James Version - For the king had merchant ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
  • Amplified Bible - For the king had at sea the [large cargo] ships of Tarshish with the ships of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, monkeys, and peacocks.
  • American Standard Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  • King James Version - For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
  • New English Translation - Along with Hiram’s fleet, the king had a fleet of large merchant ships that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • World English Bible - For the king had a fleet of Tarshish at sea with Hiram’s fleet. Once every three years the fleet of Tarshish came, bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • 新標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,他施船隻每三年一次把金、銀、象牙、猿猴、孔雀 運回來。
  • 當代譯本 - 王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 聖經新譯本 - 因為王有他施船隊與希蘭船隊一同在海上航行。他施船隊三年一次運來金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 呂振中譯本 - 因為王有 他施 航洋船隊和 希蘭 的船隊一同在海上; 他施 航洋船隊三年來了一次,帶來了金、銀、象牙、猿猴跟孔雀 。
  • 中文標準譯本 - 因為王有一支塔爾施船隊與希蘭的船隊一同出海,這塔爾施船隊每三年回來一次,裝載著金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 現代標點和合本 - 因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海,三年一次,裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
  • 文理和合譯本 - 王有他施羣舶、與希蘭之羣舶航海、三年一返、載金銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、○
  • 文理委辦譯本 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王有 他施 舟、與 希蘭 之舟同航海、此 他施 舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
  • Nueva Versión Internacional - Cada tres años, la flota comercial que el rey tenía en el mar, junto con la flota de Hiram, regresaba de Tarsis trayendo oro, plata y marfil, monos y mandriles.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬왕에게는 히람의 배들과 함께 다시스로 왕래하며 무역하는 상선도 있었다. 그 상선들은 금, 은, 상아, 원숭이, 공작새를 잔뜩 싣고 3년마다 한 번씩 이스라엘 항구로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - На море у царя был флот из таршишских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На море у царя был флот из торговых кораблей , наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
  • リビングバイブル - ソロモン王の船団はヒラム王の船団と提携して、三年に一度、多くの金、銀、象牙、猿、くじゃくをイスラエルに運びました。
  • Nova Versão Internacional - O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
  • Hoffnung für alle - Der König besaß eine eigene Handelsflotte , die zusammen mit Hirams Schiffen auslief. Alle drei Jahre kehrten sie zurück, schwer beladen mit Gold, Silber und Elfenbein, mit Affen und Pfauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ ba năm một lần, đoàn tàu hoàng gia cùng đoàn tàu của Hi-ram vượt biển đi Ta-rê-si đem về vàng, bạc, ngà, cùng dã nhân, và con công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงมีกองเรือพาณิชย์ ร่วมเดินทะเลกับกองเรือของฮีราม เรือจะบรรทุกทองคำ เงิน งาช้าง ลิง และลิงบาบูนกลับมาทุกสามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​กษัตริย์​มี​กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​ของ​เมือง​ทาร์ชิช โดย​ล่อง​ไป​กับ​หมู่​เรือ​ของ​ฮีราม กอง​เรือ​เดิน​ทะเล​มัก​จะ​ขน​ทองคำ เงิน งา​ช้าง ลิง และ​นก​ยูง​มา ทุกๆ 3 ปี
  • 1 Kings 10:18 - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with fine gold.
  • Job 39:13 - “The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.
  • 1 Kings 9:26 - King Solomon also built a fleet of ships at Ezion-geber, a port near Elath in the land of Edom, along the shore of the Red Sea.
  • 2 Chronicles 9:21 - The king had a fleet of trading ships of Tarshish manned by the sailors sent by Hiram. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
  • Amos 3:15 - And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Ezekiel 27:12 - “Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
  • Isaiah 23:10 - Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless.
  • Isaiah 60:9 - They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish. They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold. They will honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
  • Isaiah 66:19 - I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
  • Jonah 1:3 - But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
  • Isaiah 23:1 - This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • Isaiah 2:16 - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
  • Isaiah 23:6 - Send word now to Tarshish! Wail, you people who live in distant lands!
  • Genesis 10:4 - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
  • Psalms 48:7 - You destroyed them like the mighty ships of Tarshish shattered by a powerful east wind.
  • Psalms 72:10 - The western kings of Tarshish and other distant lands will bring him tribute. The eastern kings of Sheba and Seba will bring him gifts.
  • 2 Chronicles 20:36 - Together they built a fleet of trading ships at the port of Ezion-geber.
  • 2 Chronicles 20:37 - Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said, “Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat also built a fleet of trading ships to sail to Ophir for gold. But the ships never set sail, for they met with disaster in their home port of Ezion-geber.
圣经
资源
计划
奉献