Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,座位之處兩旁有扶手,靠近扶手有兩隻獅子站立。
  • 新标点和合本 - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
  • 当代译本 - 这宝座有六级台阶,靠背是圆形的,两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子。
  • 圣经新译本 - 那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
  • 中文标准译本 - 宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座位的左边右边都有扶手,有两只狮子站在扶手两边。
  • 现代标点和合本 - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
  • 和合本(拼音版) - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
  • New International Version - The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  • New International Reader's Version - The throne had six steps. Its back had a rounded top. The throne had armrests on both sides of the seat. A statue of a lion stood on each side of the throne.
  • English Standard Version - The throne had six steps, and the throne had a round top, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,
  • New Living Translation - The throne had six steps and a rounded back. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • Christian Standard Bible - The throne had six steps; there was a rounded top at the back of the throne, armrests on either side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
  • New American Standard Bible - There were six steps to the throne and a round top to the throne at its back, and armrests on each side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
  • New King James Version - The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
  • Amplified Bible - The throne had six steps, and a round top was attached to the throne from the back. On either side of the seat were armrests, and two lions stood beside the armrests.
  • American Standard Version - There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
  • King James Version - The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
  • New English Translation - There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.
  • World English Bible - There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were armrests on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.
  • 新標點和合本 - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,座位之處兩旁有扶手,靠近扶手有兩隻獅子站立。
  • 當代譯本 - 這寶座有六級臺階,靠背是圓形的,兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子。
  • 聖經新譯本 - 那寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座處的兩旁有一個扶手。扶手的旁邊各有一隻獅子站立著。
  • 呂振中譯本 - 那寶座有六層臺階,寶座後面是個牛頭 ,坐的地方這邊和那邊有扶手;扶手旁邊有兩隻獅子站立着。
  • 中文標準譯本 - 寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座位的左邊右邊都有扶手,有兩隻獅子站在扶手兩邊。
  • 現代標點和合本 - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
  • 文理和合譯本 - 座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、
  • 文理委辦譯本 - 座之階級有六、在座之後、其形維圓、左右有柄、柄旁刻獅象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座之階級有六、寶座之後惟圓、 又作寶座上有圓寶蓋與寶座之背相連 寶座之左右有扶手、有二獅、各立於扶手旁、
  • Nueva Versión Internacional - El trono tenía seis peldaños, un espaldar redondo, brazos a cada lado del asiento, dos leones de pie junto a los brazos
  • 현대인의 성경 - 그 왕좌에는 여섯 개의 계단이 있고 그 왕좌의 등받침 꼭대기는 둥근 모양으로 되어 있었다. 그리고 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있으며 바로 그 곁에는 사자가 한 마리씩 서 있고
  • Новый Русский Перевод - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Восточный перевод - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six marches y conduisaient, le dossier était arrondi, et il y avait des accoudoirs de part et d’autre du siège, avec, à côté d’eux, deux lions sculptés.
  • リビングバイブル - 王座には六つの段があり、丸い背とひじかけがついていました。両わきには、一頭ずつライオンが立ち、
  • Nova Versão Internacional - O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
  • Hoffnung für alle - Der Thronsessel hatte eine Rückenlehne, die oben rund war, und neben jeder Armlehne stand eine Löwenfigur. Auch auf allen sechs Stufen, die zum Sessel hinaufführten, stand rechts und links jeweils ein Löwe. In keinem anderen Land hat sich jemals ein König einen so prunkvollen Thron anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngai có sáu bậc, thân ngai có đỉnh tròn, cạnh chỗ gác tay, mỗi bên có một con sư tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระที่นั่งนี้มีบันไดหกขั้น ด้านบนพนักหลังเป็นรูปวงกลม ที่วางพระหัตถ์ทั้งสองข้างมีสิงโตขนาบข้างละตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัลลังก์​มี​บันได 6 ขั้น ด้าน​หลัง​บัลลังก์​ตอน​บน​เป็น​รูป​ทรง​กลม รูป​สิงโต 2 ตัว​ยืน​อยู่​ข้างๆ เท้า​แขน​ทั้ง​สอง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,座位之處兩旁有扶手,靠近扶手有兩隻獅子站立。
  • 新标点和合本 - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
  • 当代译本 - 这宝座有六级台阶,靠背是圆形的,两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子。
  • 圣经新译本 - 那宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座处的两旁有一个扶手。扶手的旁边各有一只狮子站立着。
  • 中文标准译本 - 宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座位的左边右边都有扶手,有两只狮子站在扶手两边。
  • 现代标点和合本 - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
  • 和合本(拼音版) - 宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
  • New International Version - The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  • New International Reader's Version - The throne had six steps. Its back had a rounded top. The throne had armrests on both sides of the seat. A statue of a lion stood on each side of the throne.
  • English Standard Version - The throne had six steps, and the throne had a round top, and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,
  • New Living Translation - The throne had six steps and a rounded back. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • Christian Standard Bible - The throne had six steps; there was a rounded top at the back of the throne, armrests on either side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
  • New American Standard Bible - There were six steps to the throne and a round top to the throne at its back, and armrests on each side of the seat, and two lions standing beside the armrests.
  • New King James Version - The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
  • Amplified Bible - The throne had six steps, and a round top was attached to the throne from the back. On either side of the seat were armrests, and two lions stood beside the armrests.
  • American Standard Version - There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
  • King James Version - The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.
  • New English Translation - There were six steps leading up to the throne, and the back of it was rounded on top. The throne had two armrests with a statue of a lion standing on each side.
  • World English Bible - There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were armrests on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the armrests.
  • 新標點和合本 - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,座位之處兩旁有扶手,靠近扶手有兩隻獅子站立。
  • 當代譯本 - 這寶座有六級臺階,靠背是圓形的,兩旁有扶手,扶手兩邊各站著一頭獅子。
  • 聖經新譯本 - 那寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座處的兩旁有一個扶手。扶手的旁邊各有一隻獅子站立著。
  • 呂振中譯本 - 那寶座有六層臺階,寶座後面是個牛頭 ,坐的地方這邊和那邊有扶手;扶手旁邊有兩隻獅子站立着。
  • 中文標準譯本 - 寶座有六級臺階,寶座的後背有一個圓頂,座位的左邊右邊都有扶手,有兩隻獅子站在扶手兩邊。
  • 現代標點和合本 - 寶座有六層臺階,座的後背是圓的,兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
  • 文理和合譯本 - 座階六級、座後維圓、左右有扶手、二獅旁立、
  • 文理委辦譯本 - 座之階級有六、在座之後、其形維圓、左右有柄、柄旁刻獅象。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座之階級有六、寶座之後惟圓、 又作寶座上有圓寶蓋與寶座之背相連 寶座之左右有扶手、有二獅、各立於扶手旁、
  • Nueva Versión Internacional - El trono tenía seis peldaños, un espaldar redondo, brazos a cada lado del asiento, dos leones de pie junto a los brazos
  • 현대인의 성경 - 그 왕좌에는 여섯 개의 계단이 있고 그 왕좌의 등받침 꼭대기는 둥근 모양으로 되어 있었다. 그리고 앉는 자리 양쪽에는 팔걸이가 있으며 바로 그 곁에는 사자가 한 마리씩 서 있고
  • Новый Русский Перевод - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Восточный перевод - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six marches y conduisaient, le dossier était arrondi, et il y avait des accoudoirs de part et d’autre du siège, avec, à côté d’eux, deux lions sculptés.
  • リビングバイブル - 王座には六つの段があり、丸い背とひじかけがついていました。両わきには、一頭ずつライオンが立ち、
  • Nova Versão Internacional - O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
  • Hoffnung für alle - Der Thronsessel hatte eine Rückenlehne, die oben rund war, und neben jeder Armlehne stand eine Löwenfigur. Auch auf allen sechs Stufen, die zum Sessel hinaufführten, stand rechts und links jeweils ein Löwe. In keinem anderen Land hat sich jemals ein König einen so prunkvollen Thron anfertigen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngai có sáu bậc, thân ngai có đỉnh tròn, cạnh chỗ gác tay, mỗi bên có một con sư tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระที่นั่งนี้มีบันไดหกขั้น ด้านบนพนักหลังเป็นรูปวงกลม ที่วางพระหัตถ์ทั้งสองข้างมีสิงโตขนาบข้างละตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัลลังก์​มี​บันได 6 ขั้น ด้าน​หลัง​บัลลังก์​ตอน​บน​เป็น​รูป​ทรง​กลม รูป​สิงโต 2 ตัว​ยืน​อยู่​ข้างๆ เท้า​แขน​ทั้ง​สอง
    圣经
    资源
    计划
    奉献