Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 新标点和合本 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 当代译本 - 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。
  • 圣经新译本 - 王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
  • 中文标准译本 - 王制作了一个很大的象牙宝座,镀上纯金。
  • 现代标点和合本 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
  • New International Version - Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
  • New International Reader's Version - Then he made a large throne. It was covered with ivory. And that was covered with fine gold.
  • English Standard Version - The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold.
  • New Living Translation - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with fine gold.
  • The Message - The king built a massive throne of ivory accented with a veneer of gold. The throne had six steps leading up to it, its back shaped like an arch. The armrests on each side were flanked by lions. Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any of the surrounding kingdoms.
  • Christian Standard Bible - The king also made a large ivory throne and overlaid it with fine gold.
  • New American Standard Bible - Moreover, the king made a large throne of ivory and overlaid it with fine gold.
  • New King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • Amplified Bible - Also the king made a great throne of ivory and overlaid it with the finest gold.
  • American Standard Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
  • King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
  • New English Translation - The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
  • World English Bible - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
  • 新標點和合本 - 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 當代譯本 - 王又造了一個象牙大寶座,外面用純金包裹。
  • 聖經新譯本 - 王又做了一個象牙大寶座,貼上了精金。
  • 呂振中譯本 - 王造了一個大的象牙寶座,用鍊淨的金子包它。
  • 中文標準譯本 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
  • 現代標點和合本 - 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
  • 文理和合譯本 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
  • 文理委辦譯本 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王用象牙作大寶座、蔽以精金、
  • Nueva Versión Internacional - El rey hizo también un gran trono de marfil, recubierto de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 상아로 큰 왕좌를 만들어 그것을 순금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or fin.
  • リビングバイブル - 王は純金をかぶせた大きな象牙の王座を作りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er sich einen großen Königsthron anfertigen, der mit Elfenbeinornamenten verziert und mit reinem Gold überzogen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng sai làm một cái ngai bằng ngà thật lớn, bọc vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ยังได้ทรงทำพระที่นั่งขนาดใหญ่ตกแต่งด้วยงาช้างและบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ให้​ใช้​งา​ช้าง​สร้าง​บัลลังก์​ใหญ่​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​คุณภาพ​ดี​ที่​สุด
交叉引用
  • 以西结书 27:6 - 用巴珊的橡树作你的桨, 用镶嵌象牙的基提海岛黄杨木 为舱板。
  • 历代志下 9:17 - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 历代志下 9:18 - 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
  • 历代志下 9:19 - 六层台阶上有十二只狮子站立,分站左边和右边;任何国度都没有这样做的。
  • 阿摩司书 6:4 - “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 诗篇 122:5 - 他们在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
  • 希伯来书 1:8 - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 列王纪上 22:39 - 亚哈其余的事,凡他所做的、他所修造的象牙宫和所建筑的一切城镇,不都写在《以色列诸王记》上吗?
  • 启示录 18:12 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 诗篇 45:6 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 列王纪上 10:22 - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 新标点和合本 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 当代译本 - 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。
  • 圣经新译本 - 王又做了一个象牙大宝座,贴上了精金。
  • 中文标准译本 - 王制作了一个很大的象牙宝座,镀上纯金。
  • 现代标点和合本 - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
  • New International Version - Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with fine gold.
  • New International Reader's Version - Then he made a large throne. It was covered with ivory. And that was covered with fine gold.
  • English Standard Version - The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold.
  • New Living Translation - Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with fine gold.
  • The Message - The king built a massive throne of ivory accented with a veneer of gold. The throne had six steps leading up to it, its back shaped like an arch. The armrests on each side were flanked by lions. Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any of the surrounding kingdoms.
  • Christian Standard Bible - The king also made a large ivory throne and overlaid it with fine gold.
  • New American Standard Bible - Moreover, the king made a large throne of ivory and overlaid it with fine gold.
  • New King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • Amplified Bible - Also the king made a great throne of ivory and overlaid it with the finest gold.
  • American Standard Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
  • King James Version - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.
  • New English Translation - The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
  • World English Bible - Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
  • 新標點和合本 - 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又製造一個大的象牙寶座,包上純金。
  • 當代譯本 - 王又造了一個象牙大寶座,外面用純金包裹。
  • 聖經新譯本 - 王又做了一個象牙大寶座,貼上了精金。
  • 呂振中譯本 - 王造了一個大的象牙寶座,用鍊淨的金子包它。
  • 中文標準譯本 - 王製作了一個很大的象牙寶座,鍍上純金。
  • 現代標點和合本 - 王用象牙製造一個寶座,用精金包裹。
  • 文理和合譯本 - 又以象牙製大寶座一、包以精金、
  • 文理委辦譯本 - 王用象牙作大座、飾以兼金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王用象牙作大寶座、蔽以精金、
  • Nueva Versión Internacional - El rey hizo también un gran trono de marfil, recubierto de oro puro.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 상아로 큰 왕좌를 만들어 그것을 순금으로 입혔다.
  • Новый Русский Перевод - Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or fin.
  • リビングバイブル - 王は純金をかぶせた大きな象牙の王座を作りました。
  • Nova Versão Internacional - O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem ließ er sich einen großen Königsthron anfertigen, der mit Elfenbeinornamenten verziert und mit reinem Gold überzogen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng sai làm một cái ngai bằng ngà thật lớn, bọc vàng ròng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ยังได้ทรงทำพระที่นั่งขนาดใหญ่ตกแต่งด้วยงาช้างและบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ให้​ใช้​งา​ช้าง​สร้าง​บัลลังก์​ใหญ่​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ​คุณภาพ​ดี​ที่​สุด
  • 以西结书 27:6 - 用巴珊的橡树作你的桨, 用镶嵌象牙的基提海岛黄杨木 为舱板。
  • 历代志下 9:17 - 王又制造一个大的象牙宝座,包上纯金。
  • 历代志下 9:18 - 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。座位之处两旁有扶手,靠近扶手有两只狮子站立。
  • 历代志下 9:19 - 六层台阶上有十二只狮子站立,分站左边和右边;任何国度都没有这样做的。
  • 阿摩司书 6:4 - “那些躺卧在象牙床上,舒身在榻上的, 吃群中的羔羊和棚里的牛犊。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 诗篇 122:5 - 他们在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
  • 希伯来书 1:8 - 关于子,他却说: “ 神啊,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 列王纪上 22:39 - 亚哈其余的事,凡他所做的、他所修造的象牙宫和所建筑的一切城镇,不都写在《以色列诸王记》上吗?
  • 启示录 18:12 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 诗篇 45:6 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 列王纪上 10:22 - 王有他施船只与希兰的船只一同航海,他施船只每三年一次把金、银、象牙、猿猴、孔雀 运回来。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气, 象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
圣经
资源
计划
奉献