逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
- 新标点和合本 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
- 和合本2010(神版-简体) - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
- 当代译本 - 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十两金子,全部放在黎巴嫩林宫。
- 圣经新译本 - 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
- 中文标准译本 - 又制作了三百个锤揲的小金盾牌,每个盾牌用三弥纳 金子。王就把这些都放在黎巴嫩林宫里。
- 现代标点和合本 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
- 和合本(拼音版) - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
- New International Version - He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
- New International Reader's Version - He also made 300 small shields out of hammered gold. Each one weighed seven and a half pounds. The king put all the shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
- English Standard Version - And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
- New Living Translation - He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing nearly four pounds. The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
- Christian Standard Bible - He made three hundred small shields of hammered gold; nearly four pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
- New American Standard Bible - And he made three hundred small shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield; and the king put them in the house of the timber of Lebanon.
- New King James Version - He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
- Amplified Bible - He made three hundred smaller shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon [the king’s armory].
- American Standard Version - And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
- King James Version - And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
- New English Translation - He also made three hundred small shields of hammered gold; three minas of gold were used for each of these shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.
- World English Bible - he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
- 新標點和合本 - 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
- 當代譯本 - 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十兩金子,全部放在黎巴嫩林宮。
- 聖經新譯本 - 又用錘煉好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子兩公斤。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。
- 呂振中譯本 - 他又用鎚好的金子 作了 盾牌三百面;每一面盾牌用了金子三彌拿 ;王把這些盾牌都放在 利巴嫩 森林宮裏。
- 中文標準譯本 - 又製作了三百個錘揲的小金盾牌,每個盾牌用三彌納 金子。王就把這些都放在黎巴嫩林宮裡。
- 現代標點和合本 - 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裡。
- 文理和合譯本 - 又以煉金作干三百、每干需金三彌那、王置於利巴嫩林宮、
- 文理委辦譯本 - 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以金之次者作干三百、每干用金三彌拿、 約百五十兩 王置之於 利巴嫩 林宮、
- Nueva Versión Internacional - Hizo además trescientos escudos más pequeños, también de oro batido, empleando en cada uno de ellos un kilo y medio de oro. Estos escudos los puso el rey en el palacio llamado «Bosque del Líbano».
- Новый Русский Перевод - Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по три мины . Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
- Восточный перевод - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
- La Bible du Semeur 2015 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.
- Nova Versão Internacional - Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và 300 cái nhỏ, mỗi cái dùng hơn 1,8 ký vàng. Những khiên này được đặt tại cung “Rừng Li-ban.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำเป็นโล่เล็ก 300 อัน แต่ละอันใช้ทองคำหนักประมาณ 1.7 กิโลกรัม พระองค์ทรงเก็บโล่เหล่านี้ไว้ในตำหนักพนาเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านให้ทำโล่เล็ก 300 อัน จากทองคำตีด้วยค้อน แต่ละอันใช้ทองคำหนัก 3 มินา และกษัตริย์เก็บโล่ไว้ในตำหนักวนาลัยแห่งเลบานอน
交叉引用
- 列王紀上 14:26 - 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪走所羅門製造的一切金盾牌。
- 列王紀上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木橫梁;