Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He made three hundred smaller shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon [the king’s armory].
  • 新标点和合本 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
  • 当代译本 - 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十两金子,全部放在黎巴嫩林宫。
  • 圣经新译本 - 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
  • 中文标准译本 - 又制作了三百个锤揲的小金盾牌,每个盾牌用三弥纳 金子。王就把这些都放在黎巴嫩林宫里。
  • 现代标点和合本 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
  • 和合本(拼音版) - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
  • New International Version - He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • New International Reader's Version - He also made 300 small shields out of hammered gold. Each one weighed seven and a half pounds. The king put all the shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • English Standard Version - And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • New Living Translation - He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing nearly four pounds. The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - He made three hundred small shields of hammered gold; nearly four pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • New American Standard Bible - And he made three hundred small shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield; and the king put them in the house of the timber of Lebanon.
  • New King James Version - He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • American Standard Version - And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • King James Version - And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • New English Translation - He also made three hundred small shields of hammered gold; three minas of gold were used for each of these shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.
  • World English Bible - he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
  • 當代譯本 - 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十兩金子,全部放在黎巴嫩林宮。
  • 聖經新譯本 - 又用錘煉好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子兩公斤。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。
  • 呂振中譯本 - 他又用鎚好的金子 作了 盾牌三百面;每一面盾牌用了金子三彌拿 ;王把這些盾牌都放在 利巴嫩 森林宮裏。
  • 中文標準譯本 - 又製作了三百個錘揲的小金盾牌,每個盾牌用三彌納 金子。王就把這些都放在黎巴嫩林宮裡。
  • 現代標點和合本 - 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裡。
  • 文理和合譯本 - 又以煉金作干三百、每干需金三彌那、王置於利巴嫩林宮、
  • 文理委辦譯本 - 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以金之次者作干三百、每干用金三彌拿、 約百五十兩 王置之於 利巴嫩 林宮、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo además trescientos escudos más pequeños, también de oro batido, empleando en cada uno de ellos un kilo y medio de oro. Estos escudos los puso el rey en el palacio llamado «Bosque del Líbano».
  • Новый Русский Перевод - Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по три мины . Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Восточный перевод - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • La Bible du Semeur 2015 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.
  • Nova Versão Internacional - Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 300 cái nhỏ, mỗi cái dùng hơn 1,8 ký vàng. Những khiên này được đặt tại cung “Rừng Li-ban.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำเป็นโล่เล็ก 300 อัน แต่ละอันใช้ทองคำหนักประมาณ 1.7 กิโลกรัม พระองค์ทรงเก็บโล่เหล่านี้ไว้ในตำหนักพนาเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ให้​ทำ​โล่​เล็ก 300 อัน จาก​ทองคำ​ตี​ด้วย​ค้อน แต่​ละ​อัน​ใช้​ทองคำ​หนัก 3 มินา และ​กษัตริย์​เก็บ​โล่​ไว้​ใน​ตำหนัก​วนาลัย​แห่ง​เลบานอน
交叉引用
  • 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the house (temple) of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything, he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • 1 Kings 7:2 - He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was a hundred cubits (150 ft.), its width fifty cubits (75 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.), upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He made three hundred smaller shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon [the king’s armory].
  • 新标点和合本 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
  • 当代译本 - 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十两金子,全部放在黎巴嫩林宫。
  • 圣经新译本 - 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子两公斤。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
  • 中文标准译本 - 又制作了三百个锤揲的小金盾牌,每个盾牌用三弥纳 金子。王就把这些都放在黎巴嫩林宫里。
  • 现代标点和合本 - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
  • 和合本(拼音版) - 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
  • New International Version - He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • New International Reader's Version - He also made 300 small shields out of hammered gold. Each one weighed seven and a half pounds. The king put all the shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • English Standard Version - And he made 300 shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield. And the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • New Living Translation - He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing nearly four pounds. The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Christian Standard Bible - He made three hundred small shields of hammered gold; nearly four pounds of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • New American Standard Bible - And he made three hundred small shields of beaten gold, using three minas of gold on each shield; and the king put them in the house of the timber of Lebanon.
  • New King James Version - He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • American Standard Version - And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • King James Version - And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
  • New English Translation - He also made three hundred small shields of hammered gold; three minas of gold were used for each of these shields. The king placed them in the Palace of the Lebanon Forest.
  • World English Bible - he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用錘出來的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三彌那金子。王把它們放在黎巴嫩林宮裏。
  • 當代譯本 - 又用錘好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十兩金子,全部放在黎巴嫩林宮。
  • 聖經新譯本 - 又用錘煉好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用金子兩公斤。王把這些盾牌都放在黎巴嫩林宮。
  • 呂振中譯本 - 他又用鎚好的金子 作了 盾牌三百面;每一面盾牌用了金子三彌拿 ;王把這些盾牌都放在 利巴嫩 森林宮裏。
  • 中文標準譯本 - 又製作了三百個錘揲的小金盾牌,每個盾牌用三彌納 金子。王就把這些都放在黎巴嫩林宮裡。
  • 現代標點和合本 - 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三彌那,都放在黎巴嫩林宮裡。
  • 文理和合譯本 - 又以煉金作干三百、每干需金三彌那、王置於利巴嫩林宮、
  • 文理委辦譯本 - 又用以作干三百、每干一百五十兩、王置之於宅、其宅曰利巴嫩林。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以金之次者作干三百、每干用金三彌拿、 約百五十兩 王置之於 利巴嫩 林宮、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo además trescientos escudos más pequeños, también de oro batido, empleando en cada uno de ellos un kilo y medio de oro. Estos escudos los puso el rey en el palacio llamado «Bosque del Líbano».
  • Новый Русский Перевод - Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по три мины . Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Восточный перевод - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый из которых ушло почти по два килограмма золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • La Bible du Semeur 2015 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.
  • Nova Versão Internacional - Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và 300 cái nhỏ, mỗi cái dùng hơn 1,8 ký vàng. Những khiên này được đặt tại cung “Rừng Li-ban.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำเป็นโล่เล็ก 300 อัน แต่ละอันใช้ทองคำหนักประมาณ 1.7 กิโลกรัม พระองค์ทรงเก็บโล่เหล่านี้ไว้ในตำหนักพนาเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ให้​ทำ​โล่​เล็ก 300 อัน จาก​ทองคำ​ตี​ด้วย​ค้อน แต่​ละ​อัน​ใช้​ทองคำ​หนัก 3 มินา และ​กษัตริย์​เก็บ​โล่​ไว้​ใน​ตำหนัก​วนาลัย​แห่ง​เลบานอน
  • 1 Kings 14:26 - He took away the treasures of the house (temple) of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything, he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • 1 Kings 7:2 - He also built the House of the Forest of Lebanon; its length was a hundred cubits (150 ft.), its width fifty cubits (75 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.), upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
圣经
资源
计划
奉献