Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 新标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 当代译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
  • 圣经新译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
  • 中文标准译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押、祭司亚比亚特一同商议,他们就辅助亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • New International Version - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • New International Reader's Version - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • English Standard Version - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • New Living Translation - Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
  • The Message - Adonijah talked with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they threw their weight on his side. But neither the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor Nathan the prophet, nor Shimei and Rei, nor David’s personal bodyguards supported Adonijah.
  • Christian Standard Bible - He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
  • New American Standard Bible - Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
  • New King James Version - Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
  • Amplified Bible - He had conferred with Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • American Standard Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • King James Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • New English Translation - He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
  • World English Bible - He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • 新標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 當代譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 聖經新譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
  • 呂振中譯本 - 亞多尼雅 同 洗魯雅 的兒子 約押 、和祭司 亞比亞他 商議;二人附從 亞多尼雅 ,幫助他。
  • 中文標準譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、祭司亞比亞特一同商議,他們就輔助亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和祭司亞比亞他商議,二人就順從他,幫助他。
  • 文理和合譯本 - 亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 與 西魯雅 子 約押 、及祭司 亞比亞他 私議、二人從之欲助焉、
  • Nueva Versión Internacional - Adonías se confabuló con Joab hijo de Sarvia y con el sacerdote Abiatar, y estos le dieron su apoyo.
  • 현대인의 성경 - 아도니야가 요압 장군과 제사장 아비아달에게 모든 것을 털어놓고 상의하자 그들이 아도니야를 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entra en pourparlers avec le général Joab, fils de Tserouya , et avec le prêtre Abiatar , et ceux-ci se rallièrent à son parti.
  • リビングバイブル - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
  • Nova Versão Internacional - Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles o seguiram e o apoiaram.
  • Hoffnung für alle - Es gelang ihm, Joab, den Sohn von Davids Schwester Zeruja, und den Priester Abjatar für seine Pläne zu gewinnen, und die beiden unterstützten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia thuyết phục Tướng Giô-áp con bà Xê-ru-gia, Thầy Tế lễ A-bia-tha, họ bằng lòng theo giúp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์คบคิดกับโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และปุโรหิตอาบียาธาร์ซึ่งสนับสนุนตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ปรึกษา​กับ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ และ​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต พวก​เขา​จึง​ปฏิบัติ​ตาม​อาโดนียาห์ และ​ช่วยเหลือ​เขา
交叉引用
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 撒母耳記上 22:21 - 以掃羅殺耶和華祭司之事告。
  • 撒母耳記上 22:22 - 大闢曰、當日我見以東人多益在側、我知其必告掃羅。今害爾父全家者、實緣於我。
  • 撒母耳記上 22:23 - 有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。
  • 列王紀上 2:26 - 王告祭司亞庇亞塔曰、昔爾舁耶和華上帝之匱、在我父大闢前、恆與我父同憂、今雖當死、我不於此時殺爾、盍歸故土亞拿突。
  • 列王紀上 2:27 - 遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。
  • 列王紀上 2:28 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 列王紀上 2:29 - 或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。
  • 列王紀上 2:30 - 庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。
  • 列王紀上 2:31 - 王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 列王紀上 2:32 - 彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 列王紀上 2:33 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 詩篇 2:2 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 撒母耳記下 8:16 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。
  • 歷代志上 11:6 - 大闢曰、先擊耶布士人者、可為軍長、西魯雅子約押先往、而為軍長。
  • 撒母耳記下 15:35 - 在彼有祭司撒督、亞庇亞塔助爾、爾於王宮所聞、必告於彼、
  • 撒母耳記下 20:23 - 約押為以色列軍長、耶何耶大之子庇拿雅統轄劊役皂隸、
  • 撒母耳記下 15:24 - 撒督及利未族人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 撒母耳記下 15:26 - 如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 撒母耳記下 15:27 - 又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。
  • 撒母耳記下 15:28 - 我將留於野之平原、待爾報我以信音。
  • 撒母耳記下 15:29 - 撒督 亞比亞塔舁上帝之匱、至耶路撒冷、而居於彼、
  • 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法職繕寫、撒督亞庇亞塔為祭司、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞庇亞塔私議、欲其相從、以為輔翼。
  • 新标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议;他们就顺从亚多尼雅,帮助他。
  • 当代译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押及祭司亚比亚他商议,二人都答应支持他。
  • 圣经新译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和亚比亚他祭司商议以后,二人都答应支持他。
  • 中文标准译本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押、祭司亚比亚特一同商议,他们就辅助亚多尼雅。
  • 现代标点和合本 - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • 和合本(拼音版) - 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
  • New International Version - Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  • New International Reader's Version - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • English Standard Version - He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest. And they followed Adonijah and helped him.
  • New Living Translation - Adonijah took Joab son of Zeruiah and Abiathar the priest into his confidence, and they agreed to help him become king.
  • The Message - Adonijah talked with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they threw their weight on his side. But neither the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor Nathan the prophet, nor Shimei and Rei, nor David’s personal bodyguards supported Adonijah.
  • Christian Standard Bible - He conspired with Joab son of Zeruiah and with the priest Abiathar. They supported Adonijah,
  • New American Standard Bible - Now he had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and they allied themselves with Adonijah.
  • New King James Version - Then he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they followed and helped Adonijah.
  • Amplified Bible - He had conferred with Joab the son of Zeruiah [David’s half sister] and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • American Standard Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • King James Version - And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
  • New English Translation - He collaborated with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they supported him.
  • World English Bible - He conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest; and they followed Adonijah and helped him.
  • 新標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議;他們就順從亞多尼雅,幫助他。
  • 當代譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 聖經新譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和亞比亞他祭司商議以後,二人都答應支持他。
  • 呂振中譯本 - 亞多尼雅 同 洗魯雅 的兒子 約押 、和祭司 亞比亞他 商議;二人附從 亞多尼雅 ,幫助他。
  • 中文標準譯本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押、祭司亞比亞特一同商議,他們就輔助亞多尼雅。
  • 現代標點和合本 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押和祭司亞比亞他商議,二人就順從他,幫助他。
  • 文理和合譯本 - 亞多尼雅、與洗魯雅子約押、及祭司亞比亞他同議、二人從而助之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞多尼雅 與 西魯雅 子 約押 、及祭司 亞比亞他 私議、二人從之欲助焉、
  • Nueva Versión Internacional - Adonías se confabuló con Joab hijo de Sarvia y con el sacerdote Abiatar, y estos le dieron su apoyo.
  • 현대인의 성경 - 아도니야가 요압 장군과 제사장 아비아달에게 모든 것을 털어놓고 상의하자 그들이 아도니야를 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Саруи, и со священником Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Адония сговорился с Иоавом, сыном Церуи, и со священнослужителем Авиатаром, и они поддержали его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il entra en pourparlers avec le général Joab, fils de Tserouya , et avec le prêtre Abiatar , et ceux-ci se rallièrent à son parti.
  • リビングバイブル - アドニヤが将軍ヨアブと祭司エブヤタルに思惑を打ち明けると、二人とも賛成しました。
  • Nova Versão Internacional - Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles o seguiram e o apoiaram.
  • Hoffnung für alle - Es gelang ihm, Joab, den Sohn von Davids Schwester Zeruja, und den Priester Abjatar für seine Pläne zu gewinnen, und die beiden unterstützten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-đô-ni-gia thuyết phục Tướng Giô-áp con bà Xê-ru-gia, Thầy Tế lễ A-bia-tha, họ bằng lòng theo giúp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโดนียาห์คบคิดกับโยอาบบุตรนางเศรุยาห์และปุโรหิตอาบียาธาร์ซึ่งสนับสนุนตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ปรึกษา​กับ​โยอาบ​บุตร​ของ​นาง​เศรุยาห์ และ​กับ​อาบียาธาร์​ปุโรหิต พวก​เขา​จึง​ปฏิบัติ​ตาม​อาโดนียาห์ และ​ช่วยเหลือ​เขา
  • 撒母耳記上 22:20 - 亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 撒母耳記上 22:21 - 以掃羅殺耶和華祭司之事告。
  • 撒母耳記上 22:22 - 大闢曰、當日我見以東人多益在側、我知其必告掃羅。今害爾父全家者、實緣於我。
  • 撒母耳記上 22:23 - 有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。
  • 列王紀上 2:26 - 王告祭司亞庇亞塔曰、昔爾舁耶和華上帝之匱、在我父大闢前、恆與我父同憂、今雖當死、我不於此時殺爾、盍歸故土亞拿突。
  • 列王紀上 2:27 - 遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。
  • 列王紀上 2:28 - 昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
  • 列王紀上 2:29 - 或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。
  • 列王紀上 2:30 - 庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。
  • 列王紀上 2:31 - 王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 列王紀上 2:32 - 彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。
  • 列王紀上 2:33 - 此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。
  • 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
  • 詩篇 2:2 - 列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、
  • 撒母耳記下 8:16 - 西魯雅子約押為軍長、亞希律子約沙法為史官。
  • 歷代志上 11:6 - 大闢曰、先擊耶布士人者、可為軍長、西魯雅子約押先往、而為軍長。
  • 撒母耳記下 15:35 - 在彼有祭司撒督、亞庇亞塔助爾、爾於王宮所聞、必告於彼、
  • 撒母耳記下 20:23 - 約押為以色列軍長、耶何耶大之子庇拿雅統轄劊役皂隸、
  • 撒母耳記下 15:24 - 撒督及利未族人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。
  • 撒母耳記下 15:26 - 如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 撒母耳記下 15:27 - 又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。
  • 撒母耳記下 15:28 - 我將留於野之平原、待爾報我以信音。
  • 撒母耳記下 15:29 - 撒督 亞比亞塔舁上帝之匱、至耶路撒冷、而居於彼、
  • 撒母耳記下 15:12 - 亞希多弗、其祿人也、嘗為大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈眾。
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法職繕寫、撒督亞庇亞塔為祭司、
圣经
资源
计划
奉献