Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:52 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 所羅門曰、如其為義士、則彼之髮一毫不隕、若其作惡、則必死亡。
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
  • 当代译本 - 所罗门说:“他若做个忠义的人,必毫发无损;他若作恶,必死无疑。”
  • 圣经新译本 - 所罗门说:“他若是作一个忠义的人,他的头发连一根也不会掉在地上;但在他身上若是发现有什么恶行,他必定死。”
  • 中文标准译本 - 所罗门说:“如果他是个忠义的人,他连一根头发也不会掉在地上;但如果在他身上发现了恶行,他就必死。”
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“他若做忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • New International Version - Solomon replied, “If he shows himself to be worthy, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.”
  • New International Reader's Version - Solomon replied, “Let him show that he’s a man people can respect. Then not even one hair on his head will fall to the ground. But if I find out he’s done something evil, he will die.”
  • English Standard Version - And Solomon said, “If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • New Living Translation - Solomon replied, “If he proves himself to be loyal, not a hair on his head will be touched. But if he makes trouble, he will die.”
  • The Message - Solomon then said, “If he proves to be a man of honor, not a hair of his head will be hurt; but if there is evil in him, he’ll die.” Solomon summoned him and they brought him from the Altar. Adonijah came and bowed down, honoring the king. Solomon dismissed him, “Go home.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon said, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground, but if evil is found in him, he dies.”
  • New American Standard Bible - And Solomon said, “If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.”
  • New King James Version - Then Solomon said, “If he proves himself a worthy man, not one hair of him shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • Amplified Bible - Solomon said, “If he [proves he] is a worthy man, not even one of his hairs shall fall to the ground; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • American Standard Version - And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
  • King James Version - And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
  • New English Translation - Solomon said, “If he is a loyal subject, not a hair of his head will be harmed, but if he is found to be a traitor, he will die.”
  • World English Bible - Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 當代譯本 - 所羅門說:「他若作個忠義的人,必毫髮無損;他若作惡,必死無疑。」
  • 聖經新譯本 - 所羅門說:“他若是作一個忠義的人,他的頭髮連一根也不會掉在地上;但在他身上若是發現有甚麼惡行,他必定死。”
  • 呂振中譯本 - 所羅門 說:『他若是個有才德的人,連一根頭髮也不至於落地;但若發現有甚麼壞行動,他就必須死。』
  • 中文標準譯本 - 所羅門說:「如果他是個忠義的人,他連一根頭髮也不會掉在地上;但如果在他身上發現了惡行,他就必死。」
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「他若做忠義的人,連一根頭髮也不至落在地上;他若行惡,必要死亡。」
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰、如其為善人、則彼之一髮、不隕於地、如其作惡、則必死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 曰、若其為善人、 善人或作義士 則彼之一髮亦不隕地、若其作惡、則必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón respondió: —Si demuestra que es un hombre de honor, no perderá ni un cabello de su cabeza; pero, si se le sorprende en alguna maldad, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “앞으로 그가 올바르게 살아간다면 그의 머리털 하나 건드리지 않겠다. 그러나 만일 그가 다시 악한 짓을 하면 살아 남지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Соломон ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадет на землю; но если в нем обнаружится зло, он умрет.
  • Восточный перевод - Сулейман ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon répondit : S’il se conduit en homme loyal, pas un seul de ses cheveux ne tombera à terre ; mais s’il agit de manière coupable, il mourra.
  • リビングバイブル - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
  • Nova Versão Internacional - Salomão respondeu: “Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça, mas, se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Salomo versprach: »Solange Adonija mir treu ergeben ist, soll ihm kein Haar gekrümmt werden. Doch sobald er sich etwas zuschulden kommen lässt, wird er hingerichtet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn nói: “Nếu anh ta chứng tỏ là một người xứng đáng, một sợi tóc cũng không mất; nhưng nếu làm điều sai trái, anh ta sẽ chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสตอบว่า “ถ้าเขาทำตัวดี ผมสักเส้นของเขาก็จะไม่ร่วงลงพื้น แต่หากพบสิ่งใดไม่ดีในตัวเขา เขาจะต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “ถ้า​เขา​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เขา​เป็น​คน​ดี ผม​บน​ศีรษะ​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ร่วง​ถึง​พื้น​ดิน แต่​ถ้า​พบ​ว่า​เขา​มี​ความ​ชั่ว​ร้าย เขา​ก็​จะ​ต้อง​ตาย”
交叉引用
  • 約伯記 15:22 - 遇患難無望拯救、臨白刃不能倖免。
  • 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
  • 路加福音 21:18 - 然爾一髮不喪也。
  • 箴言 13:6 - 仁義護人、罪惡敗人。
  • 列王紀上 2:21 - 曰請以書念女亞庇煞、給爾兄亞多尼雅為妻。
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
  • 列王紀上 2:23 - 遂指耶和華而誓、曰、因亞多尼雅言此、必喪其命、不然願上帝罰我。
  • 列王紀上 2:24 - 耶和華既踐其前言、使我繼父大闢之位、以國祚賜我、我指之而誓、亞多尼雅見戮、必於今日。
  • 列王紀上 2:25 - 遂使耶何耶大子庇拿雅擊之、以斃其命。
  • 箴言 21:12 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 使徒行傳 27:34 - 故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
  • 撒母耳記下 14:11 - 曰、報仇之戚屬、欲加殺害、請王念爾之上帝耶和華、毋許其滅我子。王曰、我指耶和華以誓、汝子之一毫不隕於地。
  • 撒母耳記上 14:45 - 民謂掃羅曰、今日蒙上帝所祐、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單為民所援、免於死亡。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 所羅門曰、如其為義士、則彼之髮一毫不隕、若其作惡、則必死亡。
  • 新标点和合本 - 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不致落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
  • 当代译本 - 所罗门说:“他若做个忠义的人,必毫发无损;他若作恶,必死无疑。”
  • 圣经新译本 - 所罗门说:“他若是作一个忠义的人,他的头发连一根也不会掉在地上;但在他身上若是发现有什么恶行,他必定死。”
  • 中文标准译本 - 所罗门说:“如果他是个忠义的人,他连一根头发也不会掉在地上;但如果在他身上发现了恶行,他就必死。”
  • 现代标点和合本 - 所罗门说:“他若做忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
  • New International Version - Solomon replied, “If he shows himself to be worthy, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.”
  • New International Reader's Version - Solomon replied, “Let him show that he’s a man people can respect. Then not even one hair on his head will fall to the ground. But if I find out he’s done something evil, he will die.”
  • English Standard Version - And Solomon said, “If he will show himself a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth, but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • New Living Translation - Solomon replied, “If he proves himself to be loyal, not a hair on his head will be touched. But if he makes trouble, he will die.”
  • The Message - Solomon then said, “If he proves to be a man of honor, not a hair of his head will be hurt; but if there is evil in him, he’ll die.” Solomon summoned him and they brought him from the Altar. Adonijah came and bowed down, honoring the king. Solomon dismissed him, “Go home.”
  • Christian Standard Bible - Then Solomon said, “If he is a man of character, not a single hair of his will fall to the ground, but if evil is found in him, he dies.”
  • New American Standard Bible - And Solomon said, “If he is a worthy man, not one of his hairs will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he will die.”
  • New King James Version - Then Solomon said, “If he proves himself a worthy man, not one hair of him shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • Amplified Bible - Solomon said, “If he [proves he] is a worthy man, not even one of his hairs shall fall to the ground; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • American Standard Version - And Solomon said, If he shall show himself a worthy man, there shall not a hair of him fall to the earth; but if wickedness be found in him, he shall die.
  • King James Version - And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
  • New English Translation - Solomon said, “If he is a loyal subject, not a hair of his head will be harmed, but if he is found to be a traitor, he will die.”
  • World English Bible - Solomon said, “If he shows himself a worthy man, not a hair of his shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die.”
  • 新標點和合本 - 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 當代譯本 - 所羅門說:「他若作個忠義的人,必毫髮無損;他若作惡,必死無疑。」
  • 聖經新譯本 - 所羅門說:“他若是作一個忠義的人,他的頭髮連一根也不會掉在地上;但在他身上若是發現有甚麼惡行,他必定死。”
  • 呂振中譯本 - 所羅門 說:『他若是個有才德的人,連一根頭髮也不至於落地;但若發現有甚麼壞行動,他就必須死。』
  • 中文標準譯本 - 所羅門說:「如果他是個忠義的人,他連一根頭髮也不會掉在地上;但如果在他身上發現了惡行,他就必死。」
  • 現代標點和合本 - 所羅門說:「他若做忠義的人,連一根頭髮也不至落在地上;他若行惡,必要死亡。」
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰、如其為善人、則彼之一髮、不隕於地、如其作惡、則必死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 曰、若其為善人、 善人或作義士 則彼之一髮亦不隕地、若其作惡、則必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón respondió: —Si demuestra que es un hombre de honor, no perderá ni un cabello de su cabeza; pero, si se le sorprende en alguna maldad, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “앞으로 그가 올바르게 살아간다면 그의 머리털 하나 건드리지 않겠다. 그러나 만일 그가 다시 악한 짓을 하면 살아 남지 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Соломон ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадет на землю; но если в нем обнаружится зло, он умрет.
  • Восточный перевод - Сулейман ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ответил: – Если он покажет себя достойным человеком, то ни один волос с его головы не упадёт на землю, но если в нём обнаружится зло, он умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon répondit : S’il se conduit en homme loyal, pas un seul de ses cheveux ne tombera à terre ; mais s’il agit de manière coupable, il mourra.
  • リビングバイブル - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
  • Nova Versão Internacional - Salomão respondeu: “Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça, mas, se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá”.
  • Hoffnung für alle - Salomo versprach: »Solange Adonija mir treu ergeben ist, soll ihm kein Haar gekrümmt werden. Doch sobald er sich etwas zuschulden kommen lässt, wird er hingerichtet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn nói: “Nếu anh ta chứng tỏ là một người xứng đáng, một sợi tóc cũng không mất; nhưng nếu làm điều sai trái, anh ta sẽ chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนตรัสตอบว่า “ถ้าเขาทำตัวดี ผมสักเส้นของเขาก็จะไม่ร่วงลงพื้น แต่หากพบสิ่งใดไม่ดีในตัวเขา เขาจะต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​กล่าว​ว่า “ถ้า​เขา​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เขา​เป็น​คน​ดี ผม​บน​ศีรษะ​ของ​เขา​ก็​จะ​ไม่​ร่วง​ถึง​พื้น​ดิน แต่​ถ้า​พบ​ว่า​เขา​มี​ความ​ชั่ว​ร้าย เขา​ก็​จะ​ต้อง​ตาย”
  • 約伯記 15:22 - 遇患難無望拯救、臨白刃不能倖免。
  • 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
  • 路加福音 21:18 - 然爾一髮不喪也。
  • 箴言 13:6 - 仁義護人、罪惡敗人。
  • 列王紀上 2:21 - 曰請以書念女亞庇煞、給爾兄亞多尼雅為妻。
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王曰、母為亞多尼雅求予以書念女亞庇煞、果何故歟。彼為我兄、盍求國祚歸之、彼有祭司亞庇亞塔、及西魯雅子約押以為輔翼。
  • 列王紀上 2:23 - 遂指耶和華而誓、曰、因亞多尼雅言此、必喪其命、不然願上帝罰我。
  • 列王紀上 2:24 - 耶和華既踐其前言、使我繼父大闢之位、以國祚賜我、我指之而誓、亞多尼雅見戮、必於今日。
  • 列王紀上 2:25 - 遂使耶何耶大子庇拿雅擊之、以斃其命。
  • 箴言 21:12 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 使徒行傳 27:34 - 故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
  • 撒母耳記下 14:11 - 曰、報仇之戚屬、欲加殺害、請王念爾之上帝耶和華、毋許其滅我子。王曰、我指耶和華以誓、汝子之一毫不隕於地。
  • 撒母耳記上 14:45 - 民謂掃羅曰、今日蒙上帝所祐、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單為民所援、免於死亡。
圣经
资源
计划
奉献