逐节对照
- 呂振中譯本 - 王並且也這樣說:「永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天立了一個坐我位上的人,而我也親眼看見了。」』
- 新标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
- 当代译本 - 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
- 圣经新译本 - 王又这样说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今天赐了一人坐在我的王位上,也使我亲眼看见这事。’”
- 中文标准译本 - 然后这样说:‘耶和华以色列的神是当受颂赞的!因为他今天设立一人坐上我的宝座,让我亲眼看到了。’”
- 现代标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
- 和合本(拼音版) - 王又说:‘耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
- New International Version - and said, ‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’ ”
- New International Reader's Version - He said, ‘I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
- English Standard Version - And the king also said, ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’”
- New Living Translation - and he said, ‘Praise the Lord, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.’”
- Christian Standard Bible - And the king went on to say this: ‘Blessed be the Lord God of Israel! Today he has provided one to sit on my throne, and I am a witness.’”
- New American Standard Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’ ”
- New King James Version - Also the king said thus, ‘Blessed be the Lord God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, while my eyes see it!’ ”
- Amplified Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one [of my descendants] to sit on my throne today and allowed my eyes to see it.’ ”
- American Standard Version - And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
- King James Version - And also thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
- New English Translation - and said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”
- World English Bible - Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”
- 新標點和合本 - 王又說:『耶和華-以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
- 當代譯本 - 說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」
- 聖經新譯本 - 王又這樣說:‘耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見這事。’”
- 中文標準譯本 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
- 現代標點和合本 - 王又說:『耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
- 文理和合譯本 - 曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、
- 文理委辦譯本 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王又如是曰、當頌美主 以色列 之天主、因賜我子今日登我之位、使我目睹此事、
- Nueva Versión Internacional - y dijo: “¡Alabado sea el Señor, Dios de Israel, que hoy me ha concedido ver a mi sucesor sentarse en mi trono!”
- 현대인의 성경 - ‘이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 주께서 내 아들 중에 하나를 택하셔서 왕위에 앉히시고 내 생전에 그것을 보게 하셨습니다.’ ”
- Новый Русский Перевод - и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- Восточный перевод - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исроила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- La Bible du Semeur 2015 - et il a déclaré : « Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui m’a donné l’un de mes fils comme successeur sur mon trône et m’a permis de le voir aujourd’hui de mes yeux ! »
- リビングバイブル - しかも、『私が生きているうちに、息子の一人を選んで、王座につけてくださったイスラエルの神、主を心からほめたたえる』と言っておられるとか。」
- Nova Versão Internacional - e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ”.
- Hoffnung für alle - ›Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!‹, hat er gerufen. ›Heute hat er einen meiner Söhne als meinen Nachfolger auf den Thron gesetzt. Dem Herrn sei Dank, dass ich diesen Augenblick noch erleben darf!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì ngày nay Ngài cho có một người ngồi trên ngôi ta, trong khi ta còn đây để được thấy tận mắt.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า ‘สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงให้ข้าพระองค์ได้เห็นทายาทครองบัลลังก์ของข้าพระองค์ในวันนี้’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ยังกล่าวอีกว่า ‘ขอพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลได้รับพระพรเถิด พระองค์ได้มอบให้ผู้หนึ่งนั่งบนบัลลังก์ของเราในวันนี้ และเราก็เห็นด้วยตาของเราเอง’”
交叉引用
- 詩篇 34:1 - 我要時時祝頌永恆主; 頌讚他的話必不斷在我口中。
- 歷代志上 17:11 - 你 在世 的年日滿足、歸你列祖那裏的時候,我必立起你以後的苗裔,你子孫中的一位;我必堅立他的國。
- 歷代志上 17:12 - 是他要為我建殿,我必堅立他的王位到永遠。
- 歷代志上 17:13 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;我必不使我堅固的愛離開他,像我使我堅固的愛離開你以前那位一樣;
- 歷代志上 17:14 - 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』
- 箴言 17:6 - 子孫是老人的華冠; 父親是兒女的光榮。
- 詩篇 41:13 - 永恆主 以色列 之上帝當受祝頌、 從亙古直到永遠。阿們,阿們。
- 路加福音 1:46 - 馬利亞 說: 『我的心尊主為大,
- 路加福音 1:47 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
- 撒母耳記下 24:3 - 約押 對王說:『願永恆主你的上帝使人民比他們現在再增加一百倍,並使我主 我 王親眼看見;但我主 我 王為甚麼喜歡 行 這事呢?』
- 歷代志上 17:17 - 然而上帝啊、這在你眼中雖看為小事,你卻說到你僕人家的事至於久遠!永恆主上帝啊,你竟看我有上級人士的地位 啊!
- 歷代志上 29:20 - 大衛 對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
- 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
- 路加福音 1:69 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
- 詩篇 145:2 - 我要天天祝頌你; 我要頌讚你的名到永永遠遠。
- 撒母耳記下 7:12 - 你 在世 的年日滿足、跟你列祖一同長眠了之後,我必立起你以後由你親腹出的苗裔;我必堅立他的國。
- 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 我的全內臟啊, 你要祝頌 他的聖名。
- 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
- 尼希米記 9:5 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毘他希雅 說:『你們要站立起來,祝頌永恆主你們的上帝直到永永遠遠。 永恆主啊 、願你榮耀之名、被尊為至高超乎一切祝頌和稱讚的、 永 受祝頌。
- 彼得前書 1:3 - 願祝頌歸於我們主耶穌基督的父上帝;他照他的大憐憫、藉着耶穌基督從死人中起來的復活、重新生了我們,來得個活活的盼望,
- 詩篇 128:5 - 永恆主必從 錫安 賜福與你。 儘你 一生 的日子 你必看見 耶路撒冷 享 的福利。
- 詩篇 128:6 - 願你看見你兒女的兒女。 願平安興隆歸於 以色列 。
- 但以理書 4:34 - 『日子過後,我 尼布甲尼撒 舉目望天,我的悟性恢復過來,我便祝頌那至高者,稱頌那活到永遠的 上帝 ,而歸榮耀於 他 :因為他的權柄是永遠的權柄,他的國度代代長存。
- 創世記 14:20 - 至高者上帝 把你的敵人交在你手裏, 他是應當受祝頌的!』 亞伯蘭 就把一切所有的、拿出十分之一來,給 麥基洗德 。
- 歷代志上 29:10 - 於是 大衛 在全體大眾面前祝頌永恆主; 大衛 說:『永恆主我們的祖 以色列 的上帝是當受祝頌、從亙古到永遠的。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
- 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 以弗所人書 1:3 - 願祝頌歸與我們主耶穌基督的父上帝;他在基督裏、曾給我們祝福、以賜給我們天界中各樣屬靈的福氣。
- 詩篇 132:11 - 永恆主真地向 大衛 起誓過, 他必不反覆變卦:他 說 : 『你腹中 出 的果子、 我必使其一位坐你寶座。
- 詩篇 132:12 - 你兒子們若守我的約、 和我所教訓他們 守 的法度, 他們的子孫也必永永遠遠 坐你的寶座。』
- 列王紀上 3:6 - 所羅門 說:『你僕人我父親 大衛 怎樣以忠信、公義、正直的心、與你同在、行於你面前,你就怎樣向他施大而堅固的愛,又將這大而堅固的愛留給他,賜給他一個兒子坐他的王位,正如今日一樣。