逐节对照
- 中文标准译本 - 然后这样说:‘耶和华以色列的神是当受颂赞的!因为他今天设立一人坐上我的宝座,让我亲眼看到了。’”
- 新标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的;因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 王也这样说:‘耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因他今日赏赐一个人坐在我的王位上,我也亲眼看见了。’”
- 当代译本 - 说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”
- 圣经新译本 - 王又这样说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今天赐了一人坐在我的王位上,也使我亲眼看见这事。’”
- 现代标点和合本 - 王又说:‘耶和华以色列的神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
- 和合本(拼音版) - 王又说:‘耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
- New International Version - and said, ‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.’ ”
- New International Reader's Version - He said, ‘I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
- English Standard Version - And the king also said, ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted someone to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.’”
- New Living Translation - and he said, ‘Praise the Lord, the God of Israel, who today has chosen a successor to sit on my throne while I am still alive to see it.’”
- Christian Standard Bible - And the king went on to say this: ‘Blessed be the Lord God of Israel! Today he has provided one to sit on my throne, and I am a witness.’”
- New American Standard Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one to sit on my throne today while my own eyes see it.’ ”
- New King James Version - Also the king said thus, ‘Blessed be the Lord God of Israel, who has given one to sit on my throne this day, while my eyes see it!’ ”
- Amplified Bible - The king has also said this: ‘Blessed be the Lord, the God of Israel, who has granted one [of my descendants] to sit on my throne today and allowed my eyes to see it.’ ”
- American Standard Version - And also thus said the king, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
- King James Version - And also thus said the king, Blessed be the Lord God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
- New English Translation - and said this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”
- World English Bible - Also thus said the king, ‘Blessed be Yahweh, the God of Israel, who has given one to sit on my throne today, my eyes even seeing it.’”
- 新標點和合本 - 王又說:『耶和華-以色列的神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王也這樣說:『耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因他今日賞賜一個人坐在我的王位上,我也親眼看見了。』」
- 當代譯本 - 說,『以色列的上帝耶和華當受稱頌,因為祂讓我親眼看見我的繼承人今天登基。』」
- 聖經新譯本 - 王又這樣說:‘耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他今天賜了一人坐在我的王位上,也使我親眼看見這事。’”
- 呂振中譯本 - 王並且也這樣說:「永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天立了一個坐我位上的人,而我也親眼看見了。」』
- 中文標準譯本 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
- 現代標點和合本 - 王又說:『耶和華以色列的神是應當稱頌的!因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
- 文理和合譯本 - 曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、賜我一人、今日坐於我位、俾我目擊、
- 文理委辦譯本 - 曰當頌美以色列族之上帝耶和華、賜我子得踐國位、俾我目擊其事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王又如是曰、當頌美主 以色列 之天主、因賜我子今日登我之位、使我目睹此事、
- Nueva Versión Internacional - y dijo: “¡Alabado sea el Señor, Dios de Israel, que hoy me ha concedido ver a mi sucesor sentarse en mi trono!”
- 현대인의 성경 - ‘이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다. 주께서 내 아들 중에 하나를 택하셔서 왕위에 앉히시고 내 생전에 그것을 보게 하셨습니다.’ ”
- Новый Русский Перевод - и сказал так: «Слава Господу, Богу Израиля, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- Восточный перевод - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исраила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал так: «Хвала Вечному, Богу Исроила, Который дал мне сегодня увидеть на престоле моего преемника!»
- La Bible du Semeur 2015 - et il a déclaré : « Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël qui m’a donné l’un de mes fils comme successeur sur mon trône et m’a permis de le voir aujourd’hui de mes yeux ! »
- リビングバイブル - しかも、『私が生きているうちに、息子の一人を選んで、王座につけてくださったイスラエルの神、主を心からほめたたえる』と言っておられるとか。」
- Nova Versão Internacional - e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ”.
- Hoffnung für alle - ›Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!‹, hat er gerufen. ›Heute hat er einen meiner Söhne als meinen Nachfolger auf den Thron gesetzt. Dem Herrn sei Dank, dass ich diesen Augenblick noch erleben darf!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Ca ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì ngày nay Ngài cho có một người ngồi trên ngôi ta, trong khi ta còn đây để được thấy tận mắt.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสว่า ‘สรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงให้ข้าพระองค์ได้เห็นทายาทครองบัลลังก์ของข้าพระองค์ในวันนี้’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ยังกล่าวอีกว่า ‘ขอพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลได้รับพระพรเถิด พระองค์ได้มอบให้ผู้หนึ่งนั่งบนบัลลังก์ของเราในวันนี้ และเราก็เห็นด้วยตาของเราเอง’”
交叉引用
- 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
- 历代志上 17:11 - 当你寿数满足,归到你列祖那里时,我必兴起你的后裔——你亲生的儿子接续你,我也必坚立他的王权。
- 历代志上 17:12 - 他将为我建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 历代志上 17:13 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子;我不会使我的慈爱离开他,像离开在你之前的人那样;
- 历代志上 17:14 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
- 箴言 17:6 - 子孙是老年人的冠冕, 父亲是儿女的荣耀。
- 诗篇 41:13 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 ! 阿们,阿们!
- 路加福音 1:46 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 撒母耳记下 24:3 - 约押对王说:“愿耶和华你的神使军兵增添到现有的一百倍,让我主我王亲眼看见。我主我王何必想做这事呢?”
- 历代志上 17:17 - 神哪,这在你眼中还看为小事,你竟又提说仆人家的未来!耶和华神哪,你看待我像一个高贵的人 。
- 历代志上 29:20 - 然后大卫对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
- 路加福音 1:68 - “主——以色列的神是当受颂赞的, 因为他临到 了他的子民, 并施行了救赎。
- 路加福音 1:69 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
- 诗篇 145:2 - 我要每天颂赞你, 赞美你的名,直到永永远远!
- 撒母耳记下 7:12 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
- 诗篇 103:1 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 在我里面的一切,都要颂赞他的圣名。
- 诗篇 103:2 - 我的灵魂哪,你要颂赞耶和华! 不要忘记他的一切恩惠——
- 尼希米记 9:5 - 然后,利未人耶书亚、卡米尔、巴尼、哈沙尼、示利比、霍迪亚、示巴尼、佩塔希雅说: “你们当起来颂赞耶和华你们的神, 从永远到永远 : 愿人都颂赞你荣耀的名, 你的名受尊崇超越一切祝福和赞美!
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望,
- 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安祝福你! 愿你一生一世都看到耶路撒冷的美福!
- 诗篇 128:6 - 愿你看到你儿女的儿女, 愿平安临到以色列!
- 但以理书 4:34 - 那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位—— 他的权柄是永远的权柄, 他的国度世世代代长存!
- 创世记 14:20 - 至高神是当受颂赞的!他把你的敌人交在你的手中。” 亚伯兰就把所有的十分之一献给他。
- 历代志上 29:10 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
- 诗篇 72:18 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们!
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
- 诗篇 132:11 - 耶和华以信实向大卫起了誓, 必不收回,他说: “我将从你亲生的后裔中, 立一位坐在你的宝座上。
- 诗篇 132:12 - 如果你的子孙遵守我的约, 以及我所教导他们的法度, 他们的子孙也必坐在你的宝座上, 直到永远。”
- 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你以极大的慈爱对待你仆人我父亲大卫,因他以真理、公义和一颗正直的心行走在你面前;你还持守这极大的慈爱对待他,赐给他一个儿子坐在他的宝座上,就像今日这样。