Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then come back up to the city with him. Have him sit on my throne. He will rule in my place. I’ve appointed him ruler over Israel and Judah.”
  • 新标点和合本 - 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 当代译本 - 然后,你们要随他回来,他要登基,继承我的王位。我已立他做以色列和犹大的君王了。”
  • 圣经新译本 - 然后你们要跟随他上来;他要来坐在我的王位上;他要接续我作王。我已经立了他作以色列和犹大的统治者。”
  • 中文标准译本 - 然后你们跟随他上来,让他坐在我的宝座上。他要接替我作王,我已经指定他作以色列和犹大的领袖。”
  • 现代标点和合本 - 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我做王。我已立他做以色列和犹大的君。”
  • 和合本(拼音版) - 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
  • New International Version - Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.”
  • English Standard Version - You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.”
  • New Living Translation - Then escort him back here, and he will sit on my throne. He will succeed me as king, for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • Christian Standard Bible - You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
  • New American Standard Bible - Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • New King James Version - Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • Amplified Bible - Then you shall come up [to Jerusalem] after him, and he shall come and sit on my throne and he shall reign as king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • American Standard Version - Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
  • King James Version - Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
  • New English Translation - Then follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed that he will be ruler over Israel and Judah.”
  • World English Bible - Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”
  • 新標點和合本 - 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
  • 當代譯本 - 然後,你們要隨他回來,他要登基,繼承我的王位。我已立他做以色列和猶大的君王了。」
  • 聖經新譯本 - 然後你們要跟隨他上來;他要來坐在我的王位上;他要接續我作王。我已經立了他作以色列和猶大的統治者。”
  • 呂振中譯本 - 然後你們要跟隨他上來;使他來坐我的位;是他要接替我作王的;我已經委任他做人君來管理 以色列 和 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 然後你們跟隨他上來,讓他坐在我的寶座上。他要接替我作王,我已經指定他作以色列和猶大的領袖。」
  • 現代標點和合本 - 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我做王。我已立他做以色列和猶大的君。」
  • 文理和合譯本 - 爾則隨之而上、使踐我位、蓋彼代我為王、我立之為以色列及猶大之君、
  • 文理委辦譯本 - 爾必從之、使踐我位、代我為王、蓋我命之為以色列 猶大二族之主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然後送之上、使坐我之位、代我為王、我命之為 以色列 及 猶大 之君、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, regresen con él para que ocupe el trono en mi lugar y me suceda como rey, pues he dispuesto que sea él quien gobierne a Israel y a Judá.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 당신들은 그를 다시 이리로 데리고 와서 내 왕위에 앉혀 내 대신 다스리게 하시오. 나는 이미 그를 이스라엘과 유다의 왕으로 임명하였소.”
  • Новый Русский Перевод - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Израилем и Иудеей.
  • Восточный перевод - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исраилом и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исраилом и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исроилом и Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous remonterez de la source derrière lui, il viendra siéger sur mon trône et régnera à ma place, car c’est lui que j’ai choisi pour être le conducteur d’Israël et de Juda.
  • リビングバイブル - ソロモンが戻りしだい、新しい王として王座につけよう。私はソロモンを、イスラエルとユダの王に任じる。」
  • Nova Versão Internacional - Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá”.
  • Hoffnung für alle - Danach geleitet ihn wieder zurück zum Palast! Er soll sich auf meinen Thron setzen, denn er ist mein Nachfolger. Ihn habe ich zum neuen Herrscher über Israel und Juda bestimmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Vua Sa-lô-môn vạn tuế!’ Xong rồi, các ông sẽ theo Sa-lô-môn về đây. Sa-lô-môn sẽ lên ngồi trên ngôi ta, vì được ta chỉ định làm vua Ít-ra-ên và Giu-đa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจงกลับมากับเขา ให้เขานั่งบนบัลลังก์ครองราชย์แทนเรา เราได้แต่งตั้งเขาเป็นกษัตริย์อิสราเอลและยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​จง​ตาม​หลัง​เขา​ขึ้น​มา และ​ให้​เขา​มา​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา เพราะ​ว่า​เขา​จะ​เป็น​กษัตริย์​แทน​เรา เรา​ได้​แต่ง​ตั้ง​เขา​ให้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​และ​ยูดาห์”
交叉引用
  • 1 Chronicles 28:4 - “But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
  • 1 Chronicles 28:5 - The Lord has given me many sons. From all of them he has chosen my son Solomon. He wants Solomon to sit on the throne of the Lord’s kingdom. He wants him to rule over Israel.
  • 1 Kings 1:13 - Go in and see King David. Say to him, ‘You are my king and master. You promised me, “You can be sure that your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.” If that’s really true, why has Adonijah become king?’
  • Psalm 72:1 - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • Psalm 72:2 - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • 1 Kings 2:12 - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
  • 1 Kings 1:17 - She said to him, “My master, you made a promise in the name of the Lord your God. You promised me, ‘Your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.’
  • 1 Kings 2:15 - He said, “As you know, the kingdom belonged to me. The whole nation of Israel thought of me as their king. But now things have changed. The kingdom belongs to my brother. The Lord has given it to him.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • 1 Chronicles 23:1 - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then come back up to the city with him. Have him sit on my throne. He will rule in my place. I’ve appointed him ruler over Israel and Judah.”
  • 新标点和合本 - 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 当代译本 - 然后,你们要随他回来,他要登基,继承我的王位。我已立他做以色列和犹大的君王了。”
  • 圣经新译本 - 然后你们要跟随他上来;他要来坐在我的王位上;他要接续我作王。我已经立了他作以色列和犹大的统治者。”
  • 中文标准译本 - 然后你们跟随他上来,让他坐在我的宝座上。他要接替我作王,我已经指定他作以色列和犹大的领袖。”
  • 现代标点和合本 - 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我做王。我已立他做以色列和犹大的君。”
  • 和合本(拼音版) - 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
  • New International Version - Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.”
  • English Standard Version - You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.”
  • New Living Translation - Then escort him back here, and he will sit on my throne. He will succeed me as king, for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • Christian Standard Bible - You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
  • New American Standard Bible - Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • New King James Version - Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • Amplified Bible - Then you shall come up [to Jerusalem] after him, and he shall come and sit on my throne and he shall reign as king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • American Standard Version - Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
  • King James Version - Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
  • New English Translation - Then follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed that he will be ruler over Israel and Judah.”
  • World English Bible - Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”
  • 新標點和合本 - 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
  • 當代譯本 - 然後,你們要隨他回來,他要登基,繼承我的王位。我已立他做以色列和猶大的君王了。」
  • 聖經新譯本 - 然後你們要跟隨他上來;他要來坐在我的王位上;他要接續我作王。我已經立了他作以色列和猶大的統治者。”
  • 呂振中譯本 - 然後你們要跟隨他上來;使他來坐我的位;是他要接替我作王的;我已經委任他做人君來管理 以色列 和 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 然後你們跟隨他上來,讓他坐在我的寶座上。他要接替我作王,我已經指定他作以色列和猶大的領袖。」
  • 現代標點和合本 - 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我做王。我已立他做以色列和猶大的君。」
  • 文理和合譯本 - 爾則隨之而上、使踐我位、蓋彼代我為王、我立之為以色列及猶大之君、
  • 文理委辦譯本 - 爾必從之、使踐我位、代我為王、蓋我命之為以色列 猶大二族之主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然後送之上、使坐我之位、代我為王、我命之為 以色列 及 猶大 之君、
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, regresen con él para que ocupe el trono en mi lugar y me suceda como rey, pues he dispuesto que sea él quien gobierne a Israel y a Judá.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 당신들은 그를 다시 이리로 데리고 와서 내 왕위에 앉혀 내 대신 다스리게 하시오. 나는 이미 그를 이스라엘과 유다의 왕으로 임명하였소.”
  • Новый Русский Перевод - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Израилем и Иудеей.
  • Восточный перевод - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исраилом и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исраилом и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом проводите его назад, и пусть он сядет на мой престол и правит вместо меня. Я поставил его правителем над Исроилом и Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous remonterez de la source derrière lui, il viendra siéger sur mon trône et régnera à ma place, car c’est lui que j’ai choisi pour être le conducteur d’Israël et de Juda.
  • リビングバイブル - ソロモンが戻りしだい、新しい王として王座につけよう。私はソロモンを、イスラエルとユダの王に任じる。」
  • Nova Versão Internacional - Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá”.
  • Hoffnung für alle - Danach geleitet ihn wieder zurück zum Palast! Er soll sich auf meinen Thron setzen, denn er ist mein Nachfolger. Ihn habe ich zum neuen Herrscher über Israel und Juda bestimmt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Vua Sa-lô-môn vạn tuế!’ Xong rồi, các ông sẽ theo Sa-lô-môn về đây. Sa-lô-môn sẽ lên ngồi trên ngôi ta, vì được ta chỉ định làm vua Ít-ra-ên và Giu-đa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจงกลับมากับเขา ให้เขานั่งบนบัลลังก์ครองราชย์แทนเรา เราได้แต่งตั้งเขาเป็นกษัตริย์อิสราเอลและยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​ท่าน​จง​ตาม​หลัง​เขา​ขึ้น​มา และ​ให้​เขา​มา​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา เพราะ​ว่า​เขา​จะ​เป็น​กษัตริย์​แทน​เรา เรา​ได้​แต่ง​ตั้ง​เขา​ให้​เป็น​ผู้​ปกครอง​อิสราเอล​และ​ยูดาห์”
  • 1 Chronicles 28:4 - “But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
  • 1 Chronicles 28:5 - The Lord has given me many sons. From all of them he has chosen my son Solomon. He wants Solomon to sit on the throne of the Lord’s kingdom. He wants him to rule over Israel.
  • 1 Kings 1:13 - Go in and see King David. Say to him, ‘You are my king and master. You promised me, “You can be sure that your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.” If that’s really true, why has Adonijah become king?’
  • Psalm 72:1 - God, give the king the ability to judge fairly. He is your royal son. Help him to do what is right.
  • Psalm 72:2 - May he rule your people in the right way. May he be fair to those among your people who are hurting.
  • 1 Kings 2:12 - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
  • 1 Kings 1:17 - She said to him, “My master, you made a promise in the name of the Lord your God. You promised me, ‘Your son Solomon will be king after me. He will sit on my throne.’
  • 1 Kings 2:15 - He said, “As you know, the kingdom belonged to me. The whole nation of Israel thought of me as their king. But now things have changed. The kingdom belongs to my brother. The Lord has given it to him.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • 1 Chronicles 23:1 - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
圣经
资源
计划
奉献