逐节对照
- 現代標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
- 新标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
- 当代译本 - 于是,他们在以色列全国寻找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的书念少女,把她带到王那里。
- 圣经新译本 - 于是他们在以色列全境寻找一个美貌的少女,结果找着了一个书念的女子亚比煞,就把她带到王面前。
- 中文标准译本 - 于是他们在以色列全境寻找美丽年轻的女子,找到了书念女子娅比莎,把她带到王那里。
- 现代标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
- 和合本(拼音版) - 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
- New International Version - Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
- New International Reader's Version - So David’s attendants looked all over Israel for a beautiful young woman. They found Abishag. She was from the town of Shunem. They brought her to the king.
- English Standard Version - So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- New Living Translation - So they searched throughout the land of Israel for a beautiful girl, and they found Abishag from Shunem and brought her to the king.
- Christian Standard Bible - They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
- New American Standard Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- New King James Version - So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- Amplified Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- American Standard Version - So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- King James Version - So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
- New English Translation - So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
- World English Bible - So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- 新標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
- 當代譯本 - 於是,他們在以色列全國尋找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的書念少女,把她帶到王那裡。
- 聖經新譯本 - 於是他們在以色列全境尋找一個美貌的少女,結果找著了一個書念的女子亞比煞,就把她帶到王面前。
- 呂振中譯本 - 於是人在 以色列 全境尋找美麗的少女;找着了一個 書念 的女子 亞比煞 ,就將她帶到王那裏。
- 中文標準譯本 - 於是他們在以色列全境尋找美麗年輕的女子,找到了書念女子婭比莎,把她帶到王那裡。
- 文理和合譯本 - 遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
- 文理委辦譯本 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遍 以色列 境內、尋一美麗童女、尋得 書念 女 亞比煞 、攜至王前、
- Nueva Versión Internacional - Así que fueron por todo Israel en busca de una muchacha hermosa, y encontraron a una sunamita llamada Abisag y se la llevaron al rey.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 아름다운 처녀를 찾아 전국을 돌아다니다가 수넴 여자 아비삭을 만나 그녀를 왕에게 데려왔다.
- Новый Русский Перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Израилю, нашли шунамитянку Авишаг и привели ее к царю.
- Восточный перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали искать красивую девушку по всему Исроилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
- La Bible du Semeur 2015 - On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille et l’on trouva Abishag, la Sunamite , que l’on fit venir auprès du roi.
- リビングバイブル - さっそく、国中くまなく探して、いちばん美しい娘を見つけ出すことになりました。最後にシュネム出身のアビシャグが選ばれ、王のもとへ連れて来られました。王を暖めるため、その腕に抱かれて寝ることになったのです。しかし、王は彼女をそばめにはしませんでした。
- Nova Versão Internacional - Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
- Hoffnung für alle - So suchte man in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Schließlich wurde Abischag, eine sehr schöne junge Frau aus Schunem, ausgewählt und zum König gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta tìm khắp nước, và họ thấy A-bi-sác, ở Su-nem, là một trinh nữ trẻ đẹp, nên đem nàng về cho vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเฟ้นหาหญิงงามทั่วอิสราเอล ในที่สุดก็เลือกอาบีชากชาวชูเนม จึงนำตัวนางมาเข้าเฝ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวกเขาจึงเฟ้นหาสาวงามทั่วแผ่นดินอิสราเอล และได้พบอาบีชากชาวชูเนม พวกเขาจึงนำเธอมาเข้าเฝ้ากษัตริย์
交叉引用
- 列王紀下 4:25 - 婦人就往迦密山去見神人。 神人遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪,書念的婦人來了。
- 列王紀下 4:8 - 一日,以利沙走到書念,在那裡有一個大戶的婦人強留他吃飯。此後以利沙每從那裡經過,就進去吃飯。
- 列王紀上 2:17 - 他說:「求你請所羅門王將書念的女子亞比煞賜我為妻,因他必不推辭你。」
- 列王紀上 2:18 - 拔示巴說:「好,我必為你對王提說。」
- 列王紀上 2:19 - 於是,拔示巴去見所羅門王,要為亞多尼雅提說。王起來迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人為王母設一座位,她便坐在王的右邊。
- 列王紀上 2:20 - 拔示巴說:「我有一件小事求你,望你不要推辭。」王說:「請母親說,我必不推辭。」
- 列王紀上 2:21 - 拔示巴說:「求你將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
- 列王紀上 2:22 - 所羅門王對他母親說:「為何單替他求書念的女子亞比煞呢?也可以為他求國吧!他是我的哥哥,他有祭司亞比亞他和洗魯雅的兒子約押為輔佐。」
- 列王紀上 2:23 - 所羅門王就指著耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰於我!
- 列王紀上 2:24 - 耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的位上,照著所應許的話為我建立家室。現在我指著永生的耶和華起誓:亞多尼雅今日必被治死!」
- 列王紀上 2:25 - 於是所羅門王差遣耶何耶大的兒子比拿雅,將亞多尼雅殺死。
- 以斯帖記 2:2 - 於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。
- 以斯帖記 2:4 - 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
- 撒母耳記上 28:4 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
- 約書亞記 19:18 - 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、