逐节对照
- New English Translation - The king swore an oath: “As certainly as the Lord lives (he who has rescued me from every danger),
- 新标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
- 当代译本 - 王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,
- 圣经新译本 - 王就起誓说:“我指着曾经救我的性命脱离一切患难的永活的耶和华起誓,
- 中文标准译本 - 王起誓说:“我指着那救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
- 现代标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓:
- 和合本(拼音版) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
- New International Version - The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
- New International Reader's Version - Then the king made a promise. He said, “The Lord has saved me from all my troubles. You can be sure that he lives.
- English Standard Version - And the king swore, saying, “As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
- New Living Translation - And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
- The Message - The king solemnly promised, “As God lives, the God who delivered me from every kind of trouble, I’ll do exactly what I promised in God’s name, the God of Israel: Your son Solomon will be king after me and take my place on the throne. And I’ll make sure it happens this very day.”
- Christian Standard Bible - The king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every difficulty,
- New American Standard Bible - Then the king vowed and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
- New King James Version - And the king took an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress,
- Amplified Bible - Then the king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my soul from all distress,
- American Standard Version - And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
- King James Version - And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
- World English Bible - The king swore, and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
- 新標點和合本 - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
- 當代譯本 - 王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,
- 聖經新譯本 - 王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
- 呂振中譯本 - 王便起誓說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓;
- 中文標準譯本 - 王起誓說:「我指著那救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
- 現代標點和合本 - 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓:
- 文理和合譯本 - 王發誓云、我指援我生命、脫於諸難、維生之耶和華而誓、
- 文理委辦譯本 - 王發誓曰、昔我指以色列族之上帝耶和華、與爾發誓、言爾子所羅門必即我位、繼我為王、今我亦指援我於患難中之耶和華而發誓、必如是以行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發誓曰、我指救我於一切患難之永生主而誓、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le hizo este juramento: —Tan cierto como que vive el Señor, que me ha librado de toda angustia,
- 현대인의 성경 - “나는 전에 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 당신의 아들 솔로몬에게 왕위를 계승해 주겠다고 약속하였소. 나를 모든 위험에서 구원하신 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 내가 오늘 그 약속을 이행하겠소.”
- Новый Русский Перевод - И царь поклялся: – Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
- Восточный перевод - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi lui déclara par serment : Aussi vrai que l’Eternel qui m’a délivré de toutes les détresses est vivant,
- リビングバイブル - 王は誓って言いました。「私をあらゆる危険から助け出してくださった主は生きておられる。
- Nova Versão Internacional - O rei fez um juramento: “Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
- Hoffnung für alle - Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem Herrn, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der Herr lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề: “Trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, Đấng đã cứu ta khỏi mọi điều nguy hiểm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ตรัสปฏิญาณว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยเหลือเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นกษัตริย์ก็สาบานว่า “พระผู้เป็นเจ้าช่วยให้เราได้มีชีวิตพ้นจากศัตรูทุกคน ฉะนั้น ตราบที่พระองค์มีชีวิตอยู่ฉันใด
交叉引用
- 1 Samuel 14:39 - For as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.
- Psalms 34:19 - The godly face many dangers, but the Lord saves them from each one of them.
- Psalms 34:20 - He protects all his bones; not one of them is broken.
- Psalms 34:21 - Evil people self-destruct; those who hate the godly are punished.
- Psalms 34:22 - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
- 1 Samuel 20:21 - When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you; get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem.
- 1 Samuel 14:45 - But the army said to Saul, “Should Jonathan, who won this great victory in Israel, die? May it never be! As surely as the Lord lives, not a single hair of his head will fall to the ground! For it is with the help of God that he has acted today.” So the army rescued Jonathan from death.
- 2 Kings 5:16 - But Elisha replied, “As certainly as the Lord lives (whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.
- Judges 8:19 - He said, “They were my brothers, the sons of my mother. I swear, as surely as the Lord is alive, if you had let them live, I would not kill you.”
- 1 Kings 18:10 - As certainly as the Lord your God lives, my master has sent to every nation and kingdom in an effort to find you. When they say, ‘He’s not here,’ he makes them swear an oath that they could not find you.
- 2 Kings 4:30 - The mother of the child said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So Elisha got up and followed her back.
- 1 Kings 17:1 - Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As certainly as the Lord God of Israel lives (whom I serve), there will be no dew or rain in the years ahead unless I give the command.”
- 1 Kings 2:24 - Now, as certainly as the Lord lives (he who made me secure, allowed me to sit on my father David’s throne, and established a dynasty for me as he promised), Adonijah will be executed today!”
- Genesis 48:16 - the Angel who has protected me from all harm – bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”
- 2 Kings 5:20 - Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought, “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him. As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.”
- Psalms 72:14 - From harm and violence he will defend them; he will value their lives.
- 2 Samuel 12:5 - Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!
- 1 Samuel 19:6 - Saul accepted Jonathan’s advice and took an oath, “As surely as the Lord lives, he will not be put to death.”
- Psalms 138:7 - Even when I must walk in the midst of danger, you revive me. You oppose my angry enemies, and your right hand delivers me.
- Psalms 136:24 - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
- 2 Samuel 4:9 - David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered my life from all adversity,