Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 王便起誓說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓;
  • 新标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
  • 当代译本 - 王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,
  • 圣经新译本 - 王就起誓说:“我指着曾经救我的性命脱离一切患难的永活的耶和华起誓,
  • 中文标准译本 - 王起誓说:“我指着那救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 现代标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓:
  • 和合本(拼音版) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
  • New International Version - The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
  • New International Reader's Version - Then the king made a promise. He said, “The Lord has saved me from all my troubles. You can be sure that he lives.
  • English Standard Version - And the king swore, saying, “As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
  • New Living Translation - And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
  • The Message - The king solemnly promised, “As God lives, the God who delivered me from every kind of trouble, I’ll do exactly what I promised in God’s name, the God of Israel: Your son Solomon will be king after me and take my place on the throne. And I’ll make sure it happens this very day.”
  • Christian Standard Bible - The king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every difficulty,
  • New American Standard Bible - Then the king vowed and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
  • New King James Version - And the king took an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress,
  • Amplified Bible - Then the king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my soul from all distress,
  • American Standard Version - And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • King James Version - And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
  • New English Translation - The king swore an oath: “As certainly as the Lord lives (he who has rescued me from every danger),
  • World English Bible - The king swore, and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
  • 新標點和合本 - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
  • 當代譯本 - 王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本 - 王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
  • 中文標準譯本 - 王起誓說:「我指著那救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 現代標點和合本 - 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓:
  • 文理和合譯本 - 王發誓云、我指援我生命、脫於諸難、維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本 - 王發誓曰、昔我指以色列族之上帝耶和華、與爾發誓、言爾子所羅門必即我位、繼我為王、今我亦指援我於患難中之耶和華而發誓、必如是以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發誓曰、我指救我於一切患難之永生主而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le hizo este juramento: —Tan cierto como que vive el Señor, que me ha librado de toda angustia,
  • 현대인의 성경 - “나는 전에 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 당신의 아들 솔로몬에게 왕위를 계승해 주겠다고 약속하였소. 나를 모든 위험에서 구원하신 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 내가 오늘 그 약속을 이행하겠소.”
  • Новый Русский Перевод - И царь поклялся: – Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
  • Восточный перевод - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi lui déclara par serment : Aussi vrai que l’Eternel qui m’a délivré de toutes les détresses est vivant,
  • リビングバイブル - 王は誓って言いました。「私をあらゆる危険から助け出してくださった主は生きておられる。
  • Nova Versão Internacional - O rei fez um juramento: “Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem Herrn, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der Herr lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề: “Trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, Đấng đã cứu ta khỏi mọi điều nguy hiểm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ตรัสปฏิญาณว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยเหลือเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​ก็​สาบาน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ให้​เรา​ได้​มี​ชีวิต​พ้น​จาก​ศัตรู​ทุก​คน ฉะนั้น ตราบ​ที่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด
交叉引用
  • 撒母耳記上 14:39 - 我指着那拯救 以色列 的永活永恆主來起誓,即使是我兒子 約拿單 ,他也必須死。』眾民中沒有一個人回答他。
  • 詩篇 34:19 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
  • 詩篇 34:20 - 他保全他一身骨頭, 連一根也不折斷。
  • 詩篇 34:21 - 壞事必害死惡人; 恨惡義人的、必擔受罪罰。
  • 詩篇 34:22 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
  • 撒母耳記上 20:21 - 看吧,我要打發僮僕, 說 :「去把箭找來。」我若對僮僕說:「看哪,箭在你後頭呢;把箭拿來。」那麼、你就可以 回 來;我指着永活的永恆主來起誓,你一定平安無事。
  • 撒母耳記上 14:45 - 人民對 掃羅 說:『難道 約拿單 這位在 以色列 中施行這麼大的拯救的、必須死麼?絕對不可。我們指着永活的永恆主來起誓,連他一根頭髮也不可落地,因為他今天和上帝一同作事。』這樣;人民就贖救了 約拿單 免致死亡。
  • 列王紀下 5:16 - 以利沙 說:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主來起誓,我一定不接收。』 乃縵 再三逼着他接收,他都不肯。
  • 士師記 8:19 - 基甸 說:『他們是我的弟兄,跟我同母生的;我指着永活的永恆主來起誓:假使你們從前讓他們活着,我現在就不殺死你們了。』
  • 列王紀上 18:10 - 我指着永活的永恆主來起誓:無論哪一邦哪一國我主上沒有不打發人去找你的;人若說你沒有在那裏,他就叫那國那邦 的人 起誓說他們實在找不着你。
  • 列王紀下 4:30 - 孩子的母親說:『我指着永活的永恆主、也指着你的性命、來起誓,我一定不離開你。』 以利沙 就起身,跟着她去。
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 列王紀上 2:24 - 永恆主堅立了我,使我坐我父親 大衛 的王位,照所應許的話為我建立了 王 室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、 亞多尼雅 就必須被處死。』
  • 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
  • 列王紀下 5:20 - 神人的僮僕 基哈西 心裏 說:『看哪,我主人顧惜這一位 亞蘭 人 乃縵 ,不從他手裏接收他所帶來的東西。我指着永活的永恆主來起誓、我一定要跑去追上他,向他要一點。』
  • 詩篇 72:14 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛 就大大惱怒那人,對 拿單 說:『我指着永活的永恆主來起誓,行這事的人是該死的;
  • 撒母耳記上 19:6 - 掃羅 聽了 約拿單 的話,就指着永活的永恆主來起誓,說:『他決不會被殺死的。』
  • 詩篇 138:7 - 我雖行於患難中,你卻使我存活; 我仇敵之怒氣、你伸手抵擋它; 你的右手使我得勝 。
  • 詩篇 136:24 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 撒母耳記下 4:9 - 但是 大衛 卻回答 比錄 人 臨門 的兒子 利甲 和他兄弟 巴拿 說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 王便起誓說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓;
  • 新标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难的永生的耶和华起誓。
  • 当代译本 - 王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,
  • 圣经新译本 - 王就起誓说:“我指着曾经救我的性命脱离一切患难的永活的耶和华起誓,
  • 中文标准译本 - 王起誓说:“我指着那救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 现代标点和合本 - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓:
  • 和合本(拼音版) - 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
  • New International Version - The king then took an oath: “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
  • New International Reader's Version - Then the king made a promise. He said, “The Lord has saved me from all my troubles. You can be sure that he lives.
  • English Standard Version - And the king swore, saying, “As the Lord lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
  • New Living Translation - And the king repeated his vow: “As surely as the Lord lives, who has rescued me from every danger,
  • The Message - The king solemnly promised, “As God lives, the God who delivered me from every kind of trouble, I’ll do exactly what I promised in God’s name, the God of Israel: Your son Solomon will be king after me and take my place on the throne. And I’ll make sure it happens this very day.”
  • Christian Standard Bible - The king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every difficulty,
  • New American Standard Bible - Then the king vowed and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
  • New King James Version - And the king took an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every distress,
  • Amplified Bible - Then the king swore an oath and said, “As the Lord lives, who has redeemed my soul from all distress,
  • American Standard Version - And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • King James Version - And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
  • New English Translation - The king swore an oath: “As certainly as the Lord lives (he who has rescued me from every danger),
  • World English Bible - The king swore, and said, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
  • 新標點和合本 - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王起誓說:「我指着救我性命脫離一切苦難的永生的耶和華起誓。
  • 當代譯本 - 王起誓說:「我憑救我脫離一切苦難的永活的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本 - 王就起誓說:“我指著曾經救我的性命脫離一切患難的永活的耶和華起誓,
  • 中文標準譯本 - 王起誓說:「我指著那救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 現代標點和合本 - 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓:
  • 文理和合譯本 - 王發誓云、我指援我生命、脫於諸難、維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本 - 王發誓曰、昔我指以色列族之上帝耶和華、與爾發誓、言爾子所羅門必即我位、繼我為王、今我亦指援我於患難中之耶和華而發誓、必如是以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發誓曰、我指救我於一切患難之永生主而誓、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le hizo este juramento: —Tan cierto como que vive el Señor, que me ha librado de toda angustia,
  • 현대인의 성경 - “나는 전에 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 당신의 아들 솔로몬에게 왕위를 계승해 주겠다고 약속하였소. 나를 모든 위험에서 구원하신 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 내가 오늘 그 약속을 이행하겠소.”
  • Новый Русский Перевод - И царь поклялся: – Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
  • Восточный перевод - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь поклялся: – Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi lui déclara par serment : Aussi vrai que l’Eternel qui m’a délivré de toutes les détresses est vivant,
  • リビングバイブル - 王は誓って言いました。「私をあらゆる危険から助け出してくださった主は生きておられる。
  • Nova Versão Internacional - O rei fez um juramento: “Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu ihr: »Ja, ich habe dir versprochen, dass dein Sohn Salomo mein Nachfolger wird. Ich habe gesagt: Ich will, dass er einmal auf meinem Königsthron sitzt. Dies habe ich dir sogar mit einem Eid vor dem Herrn, dem Gott Israels, bekräftigt. Heute noch will ich dieses Versprechen einlösen, so wahr der Herr lebt, der mich aus jeder Not gerettet hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề: “Trước Chúa Hằng Hữu hằng sống, Đấng đã cứu ta khỏi mọi điều nguy hiểm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ตรัสปฏิญาณว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงช่วยเหลือเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น​กษัตริย์​ก็​สาบาน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ให้​เรา​ได้​มี​ชีวิต​พ้น​จาก​ศัตรู​ทุก​คน ฉะนั้น ตราบ​ที่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด
  • 撒母耳記上 14:39 - 我指着那拯救 以色列 的永活永恆主來起誓,即使是我兒子 約拿單 ,他也必須死。』眾民中沒有一個人回答他。
  • 詩篇 34:19 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
  • 詩篇 34:20 - 他保全他一身骨頭, 連一根也不折斷。
  • 詩篇 34:21 - 壞事必害死惡人; 恨惡義人的、必擔受罪罰。
  • 詩篇 34:22 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
  • 撒母耳記上 20:21 - 看吧,我要打發僮僕, 說 :「去把箭找來。」我若對僮僕說:「看哪,箭在你後頭呢;把箭拿來。」那麼、你就可以 回 來;我指着永活的永恆主來起誓,你一定平安無事。
  • 撒母耳記上 14:45 - 人民對 掃羅 說:『難道 約拿單 這位在 以色列 中施行這麼大的拯救的、必須死麼?絕對不可。我們指着永活的永恆主來起誓,連他一根頭髮也不可落地,因為他今天和上帝一同作事。』這樣;人民就贖救了 約拿單 免致死亡。
  • 列王紀下 5:16 - 以利沙 說:『我指着我侍立在他面前的永活永恆主來起誓,我一定不接收。』 乃縵 再三逼着他接收,他都不肯。
  • 士師記 8:19 - 基甸 說:『他們是我的弟兄,跟我同母生的;我指着永活的永恆主來起誓:假使你們從前讓他們活着,我現在就不殺死你們了。』
  • 列王紀上 18:10 - 我指着永活的永恆主來起誓:無論哪一邦哪一國我主上沒有不打發人去找你的;人若說你沒有在那裏,他就叫那國那邦 的人 起誓說他們實在找不着你。
  • 列王紀下 4:30 - 孩子的母親說:『我指着永活的永恆主、也指着你的性命、來起誓,我一定不離開你。』 以利沙 就起身,跟着她去。
  • 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
  • 列王紀上 2:24 - 永恆主堅立了我,使我坐我父親 大衛 的王位,照所應許的話為我建立了 王 室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、 亞多尼雅 就必須被處死。』
  • 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
  • 列王紀下 5:20 - 神人的僮僕 基哈西 心裏 說:『看哪,我主人顧惜這一位 亞蘭 人 乃縵 ,不從他手裏接收他所帶來的東西。我指着永活的永恆主來起誓、我一定要跑去追上他,向他要一點。』
  • 詩篇 72:14 - 他贖救他們脫離欺凌和強暴; 他們的血、他看為寶貴。
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛 就大大惱怒那人,對 拿單 說:『我指着永活的永恆主來起誓,行這事的人是該死的;
  • 撒母耳記上 19:6 - 掃羅 聽了 約拿單 的話,就指着永活的永恆主來起誓,說:『他決不會被殺死的。』
  • 詩篇 138:7 - 我雖行於患難中,你卻使我存活; 我仇敵之怒氣、你伸手抵擋它; 你的右手使我得勝 。
  • 詩篇 136:24 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 撒母耳記下 4:9 - 但是 大衛 卻回答 比錄 人 臨門 的兒子 利甲 和他兄弟 巴拿 說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
圣经
资源
计划
奉献