Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:26 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But he didn’t invite me. He didn’t invite Zadok the priest or Benaiah, the son of Jehoiada. He didn’t invite your son Solomon either.
  • 新标点和合本 - 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 当代译本 - 但他没有邀请臣仆我、撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门。
  • 圣经新译本 - 只有我,就是你的仆人,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门,他都没有邀请。
  • 中文标准译本 - 他却没有邀请你仆人我,并祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅以及你的仆人所罗门。
  • 现代标点和合本 - 唯独我,就是你的仆人,和祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本(拼音版) - 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • New International Version - But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
  • English Standard Version - But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited.
  • New Living Translation - But he did not invite me or Zadok the priest or Benaiah or your servant Solomon.
  • Christian Standard Bible - But he did not invite me — me, your servant — or the priest Zadok or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.
  • New American Standard Bible - But me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not invited.
  • New King James Version - But he has not invited me—me your servant—nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon.
  • Amplified Bible - But he has not invited me, your servant, nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon.
  • American Standard Version - But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
  • King James Version - But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
  • New English Translation - But he did not invite me – your servant – or Zadok the priest, or Benaiah son of Jehoiada, or your servant Solomon.
  • World English Bible - But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.
  • 新標點和合本 - 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 當代譯本 - 但他沒有邀請臣僕我、撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門。
  • 聖經新譯本 - 只有我,就是你的僕人,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他都沒有邀請。
  • 呂振中譯本 - 惟獨我,就是你的僕人、和祭司 撒督 , 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,跟王的僕人 所羅門 ,他沒有請。
  • 中文標準譯本 - 他卻沒有邀請你僕人我,並祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅以及你的僕人所羅門。
  • 現代標點和合本 - 唯獨我,就是你的僕人,和祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 文理和合譯本 - 惟我爾僕、與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、暨爾僕所羅門、彼未請之、
  • 文理委辦譯本 - 惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟臣與祭司 撒督 、及 耶何耶大 子 比拿雅 、並王之僕 所羅門 、俱不請焉、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no me invitó a mí, que estoy al servicio de Su Majestad, ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaías hijo de Joyadá, ni a Salomón, que es un fiel servidor de Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 나와 제사장 사독과 그리고 브나야와 솔로몬은 초대하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но меня, твоего слугу, священника Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего слугу Соломона он не пригласил.
  • Восточный перевод - Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулеймана он не пригласил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулеймана он не пригласил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулаймона он не пригласил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne m’a pas invité, moi qui suis ton serviteur, pas plus que le prêtre Tsadoq, ni Benaya, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク様、ベナヤ様、ソロモン王子、それに私は招かれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele não convidou a mim, que sou teu servo, nem ao sacerdote Zadoque, nem a Benaia, filho de Joiada, nem a teu servo Salomão.
  • Hoffnung für alle - Mich aber, deinen ergebenen Knecht, Priester Zadok, Benaja, den Sohn von Jojada, und deinen Sohn Salomo, der treu zu dir hält, hat er nicht eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi cũng như Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, và Sa-lô-môn đều không được mời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา และโซโลมอนผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทไม่ได้รับเชิญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​เชิญ​ข้าพเจ้า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา และ​ซาโลมอน​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Samuel 7:12 - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house where I will put my Name. I will set up the throne of his kingdom. It will last forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father. And he will be my son. When he does what is wrong, I will use other men to beat him with rods and whips.
  • 2 Samuel 7:15 - I took my love away from Saul. I removed him from being king. You were there when I did it. But I will never take my love away from your son.
  • 2 Samuel 7:16 - Your royal house and your kingdom will last forever in my sight. Your throne will last forever.” ’ ”
  • 2 Samuel 7:17 - Nathan reported to David all the words that the Lord had spoken to him.
  • 2 Samuel 7:2 - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • 2 Samuel 12:25 - So the Lord sent a message through Nathan the prophet. The Lord said, “Name the boy Jedidiah.”
  • 1 Kings 1:19 - He has sacrificed large numbers of cattle, fat calves and sheep. He has invited all the king’s sons. He has also invited Abiathar the priest and Joab, the commander of the army. But he hasn’t invited your son Solomon.
  • 1 Kings 1:10 - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
  • 1 Kings 1:8 - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But he didn’t invite me. He didn’t invite Zadok the priest or Benaiah, the son of Jehoiada. He didn’t invite your son Solomon either.
  • 新标点和合本 - 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 当代译本 - 但他没有邀请臣仆我、撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门。
  • 圣经新译本 - 只有我,就是你的仆人,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门,他都没有邀请。
  • 中文标准译本 - 他却没有邀请你仆人我,并祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅以及你的仆人所罗门。
  • 现代标点和合本 - 唯独我,就是你的仆人,和祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本(拼音版) - 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • New International Version - But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
  • English Standard Version - But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited.
  • New Living Translation - But he did not invite me or Zadok the priest or Benaiah or your servant Solomon.
  • Christian Standard Bible - But he did not invite me — me, your servant — or the priest Zadok or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.
  • New American Standard Bible - But me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not invited.
  • New King James Version - But he has not invited me—me your servant—nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon.
  • Amplified Bible - But he has not invited me, your servant, nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon.
  • American Standard Version - But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
  • King James Version - But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
  • New English Translation - But he did not invite me – your servant – or Zadok the priest, or Benaiah son of Jehoiada, or your servant Solomon.
  • World English Bible - But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.
  • 新標點和合本 - 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 當代譯本 - 但他沒有邀請臣僕我、撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門。
  • 聖經新譯本 - 只有我,就是你的僕人,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他都沒有邀請。
  • 呂振中譯本 - 惟獨我,就是你的僕人、和祭司 撒督 , 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,跟王的僕人 所羅門 ,他沒有請。
  • 中文標準譯本 - 他卻沒有邀請你僕人我,並祭司撒督、耶赫亞達的兒子比納雅以及你的僕人所羅門。
  • 現代標點和合本 - 唯獨我,就是你的僕人,和祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 文理和合譯本 - 惟我爾僕、與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、暨爾僕所羅門、彼未請之、
  • 文理委辦譯本 - 惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟臣與祭司 撒督 、及 耶何耶大 子 比拿雅 、並王之僕 所羅門 、俱不請焉、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no me invitó a mí, que estoy al servicio de Su Majestad, ni al sacerdote Sadoc, ni a Benaías hijo de Joyadá, ni a Salomón, que es un fiel servidor de Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 나와 제사장 사독과 그리고 브나야와 솔로몬은 초대하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но меня, твоего слугу, священника Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего слугу Соломона он не пригласил.
  • Восточный перевод - Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулеймана он не пригласил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулеймана он не пригласил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но меня, твоего раба, священнослужителя Цадока, Бенаю, сына Иодая, и твоего раба Сулаймона он не пригласил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne m’a pas invité, moi qui suis ton serviteur, pas plus que le prêtre Tsadoq, ni Benaya, fils de Yehoyada, ni ton serviteur Salomon.
  • リビングバイブル - しかし、祭司ツァドク様、ベナヤ様、ソロモン王子、それに私は招かれませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele não convidou a mim, que sou teu servo, nem ao sacerdote Zadoque, nem a Benaia, filho de Joiada, nem a teu servo Salomão.
  • Hoffnung für alle - Mich aber, deinen ergebenen Knecht, Priester Zadok, Benaja, den Sohn von Jojada, und deinen Sohn Salomo, der treu zu dir hält, hat er nicht eingeladen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, tôi cũng như Thầy Tế lễ Xa-đốc, Bê-na-gia, và Sa-lô-môn đều không được mời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์ผู้รับใช้ของฝ่าพระบาท ปุโรหิตศาโดก เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดา และโซโลมอนผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทไม่ได้รับเชิญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​ได้​เชิญ​ข้าพเจ้า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน ศาโดก​ปุโรหิต เบไนยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาดา และ​ซาโลมอน​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน
  • 2 Samuel 7:12 - Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house where I will put my Name. I will set up the throne of his kingdom. It will last forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his father. And he will be my son. When he does what is wrong, I will use other men to beat him with rods and whips.
  • 2 Samuel 7:15 - I took my love away from Saul. I removed him from being king. You were there when I did it. But I will never take my love away from your son.
  • 2 Samuel 7:16 - Your royal house and your kingdom will last forever in my sight. Your throne will last forever.” ’ ”
  • 2 Samuel 7:17 - Nathan reported to David all the words that the Lord had spoken to him.
  • 2 Samuel 7:2 - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
  • 2 Samuel 12:25 - So the Lord sent a message through Nathan the prophet. The Lord said, “Name the boy Jedidiah.”
  • 1 Kings 1:19 - He has sacrificed large numbers of cattle, fat calves and sheep. He has invited all the king’s sons. He has also invited Abiathar the priest and Joab, the commander of the army. But he hasn’t invited your son Solomon.
  • 1 Kings 1:10 - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
  • 1 Kings 1:8 - But Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, didn’t join Adonijah. Nathan the prophet didn’t join him. Shimei and Rei didn’t join him. And neither did David’s special guard.
圣经
资源
计划
奉献