Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกราบทูลว่า “ฝ่าพระบาททรงแต่งตั้งอาโดนียาห์เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากฝ่าพระบาทแล้วหรือ?
  • 新标点和合本 - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?
  • 当代译本 - 说:“我主我王啊,你已经宣布让亚多尼雅继承你的王位,坐你的宝座吗?
  • 圣经新译本 - 拿单说:“我主我王啊,你曾说过:‘亚多尼雅要接续我作王,坐在我的王位上’吗?
  • 中文标准译本 - 拿单说:“我主我王啊,你是否说过‘亚多尼雅将接续我作王,他将坐在我的宝座上’?
  • 现代标点和合本 - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我做王,坐在我的位上’吗?
  • 和合本(拼音版) - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
  • New International Version - Nathan said, “Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
  • New International Reader's Version - Nathan said, “You are my king and master. Have you announced that Adonijah will be king after you? Have you said he will sit on your throne?
  • English Standard Version - And Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?
  • New Living Translation - Nathan asked, “My lord the king, have you decided that Adonijah will be the next king and that he will sit on your throne?
  • The Message - “My master the king,” Nathan began, “did you say, ‘Adonijah shall be king after me and sit on my throne’? Because that’s what’s happening. He’s thrown a huge coronation feast—cattle, grain-fed heifers, sheep—inviting all the king’s sons, the army officers, and Abiathar the priest. They’re having a grand time, eating and drinking and shouting, ‘Long live King Adonijah!’ But I wasn’t invited, nor was the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor your servant Solomon. Is this something that my master the king has done behind our backs, not telling your servants who you intended to be king after you?”
  • Christian Standard Bible - “My lord the king,” Nathan said, “did you say, ‘Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne’?
  • New American Standard Bible - Then Nathan said, “My lord the king, have you yourself said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’?
  • New King James Version - And Nathan said, “My lord, O king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?
  • Amplified Bible - Then Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’?
  • American Standard Version - And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
  • King James Version - And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
  • New English Translation - Nathan said, “My master, O king, did you announce, ‘Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’?
  • World English Bible - Nathan said, “My lord, king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’
  • 新標點和合本 - 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?
  • 當代譯本 - 說:「我主我王啊,你已經宣佈讓亞多尼雅繼承你的王位,坐你的寶座嗎?
  • 聖經新譯本 - 拿單說:“我主我王啊,你曾說過:‘亞多尼雅要接續我作王,坐在我的王位上’嗎?
  • 呂振中譯本 - 拿單 說:『我主 我 王啊,你曾經說:「 亞多尼雅 必接續我作王,坐我的位」吧?
  • 中文標準譯本 - 拿單說:「我主我王啊,你是否說過『亞多尼雅將接續我作王,他將坐在我的寶座上』?
  • 現代標點和合本 - 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我做王,坐在我的位上』嗎?
  • 文理和合譯本 - 曰、我主我王、爾豈言亞多尼雅繼我為王、而坐我位乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 曰、我主我王、果言 亞多尼雅 必繼王為王而坐王位乎、
  • Nueva Versión Internacional - le dijo: —Mi señor y rey, ¿acaso ha decretado usted que Adonías lo suceda en el trono?
  • 현대인의 성경 - 말하였다. “왕이시여, 왕은 아도니야가 왕위를 계승할 것이라고 말씀하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Нафан сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царем после тебя и сядет на твоем престоле?
  • Восточный перевод - Он сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царём после тебя и сядет на твоём престоле?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царём после тебя и сядет на твоём престоле?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царём после тебя и сядет на твоём престоле?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit : O roi mon seigneur, est-ce toi qui as décidé qu’Adoniya régnerait après toi et qu’il siégerait sur ton trône ?
  • リビングバイブル - 話を切り出しました。「王様。あなたはアドニヤ様を後継者にお選びになったのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - E Natã lhe perguntou: “Ó rei, meu senhor, por acaso declaraste que Adonias te sucederia como rei e que ele se assentaria no teu trono?
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Mein Herr und König, du hast nun wohl entschieden, wer dein Nachfolger wird. Sicher hast du angeordnet, dass Adonija auf deinem Königsthron sitzen soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than nói: “Muôn tâu, có phải vua đã truyền ngôi cho A-đô-ni-gia không?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​ว่า “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ท่าน​เคย​กล่าว​ไว้​หรือ​ว่า ‘อาโดนียาห์​จะ​ครอง​ราชย์​ต่อ​จาก​เรา และ​เขา​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา’
交叉引用
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:17 - พระนางทูลว่า “ฝ่าพระบาททรงปฏิญาณไว้กับหม่อมฉันผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาทว่า ‘โซโลมอนลูกของเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากเรา’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:18 - แต่บัดนี้กลับกลายเป็นว่าอาโดนียาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์องค์ใหม่โดยที่ฝ่าพระบาทผู้ทรงเป็นกษัตริย์ไม่ได้ทรงทราบเรื่องเลย
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:5 - ฝ่ายอาโดนียาห์ราชโอรสของพระนางฮักกีท กำเริบเสิบสานและกล่าวว่า “เราจะเป็นกษัตริย์” ดังนั้นจึงจัดรถม้าศึก พลขับ และเกณฑ์คนห้าสิบคนให้วิ่งนำขบวน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:13 - คือโปรดเสด็จไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลถามว่า ‘ฝ่าพระบาททรงปฏิญาณกับหม่อมฉันแล้วไม่ใช่หรือว่า “โซโลมอนลูกของเจ้า จะได้เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากเรา” แล้วทำไมอาโดนียาห์จึงขึ้นเป็นกษัตริย์?’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:14 - แล้วขณะที่พระนางกำลังทูลกษัตริย์อยู่ ข้าพระบาทจะเข้าไปกราบทูลยืนยัน”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกราบทูลว่า “ฝ่าพระบาททรงแต่งตั้งอาโดนียาห์เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากฝ่าพระบาทแล้วหรือ?
  • 新标点和合本 - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单说:“我主我王,你果真说过‘亚多尼雅必接续我作王,他要坐在我的王位上’吗?
  • 当代译本 - 说:“我主我王啊,你已经宣布让亚多尼雅继承你的王位,坐你的宝座吗?
  • 圣经新译本 - 拿单说:“我主我王啊,你曾说过:‘亚多尼雅要接续我作王,坐在我的王位上’吗?
  • 中文标准译本 - 拿单说:“我主我王啊,你是否说过‘亚多尼雅将接续我作王,他将坐在我的宝座上’?
  • 现代标点和合本 - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说‘你必接续我做王,坐在我的位上’吗?
  • 和合本(拼音版) - 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
  • New International Version - Nathan said, “Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
  • New International Reader's Version - Nathan said, “You are my king and master. Have you announced that Adonijah will be king after you? Have you said he will sit on your throne?
  • English Standard Version - And Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?
  • New Living Translation - Nathan asked, “My lord the king, have you decided that Adonijah will be the next king and that he will sit on your throne?
  • The Message - “My master the king,” Nathan began, “did you say, ‘Adonijah shall be king after me and sit on my throne’? Because that’s what’s happening. He’s thrown a huge coronation feast—cattle, grain-fed heifers, sheep—inviting all the king’s sons, the army officers, and Abiathar the priest. They’re having a grand time, eating and drinking and shouting, ‘Long live King Adonijah!’ But I wasn’t invited, nor was the priest Zadok, nor Benaiah son of Jehoiada, nor your servant Solomon. Is this something that my master the king has done behind our backs, not telling your servants who you intended to be king after you?”
  • Christian Standard Bible - “My lord the king,” Nathan said, “did you say, ‘Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne’?
  • New American Standard Bible - Then Nathan said, “My lord the king, have you yourself said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’?
  • New King James Version - And Nathan said, “My lord, O king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne’?
  • Amplified Bible - Then Nathan said, “My lord the king, have you said, ‘Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne’?
  • American Standard Version - And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
  • King James Version - And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
  • New English Translation - Nathan said, “My master, O king, did you announce, ‘Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’?
  • World English Bible - Nathan said, “My lord, king, have you said, ‘Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne?’
  • 新標點和合本 - 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單說:「我主我王,你果真說過『亞多尼雅必接續我作王,他要坐在我的王位上』嗎?
  • 當代譯本 - 說:「我主我王啊,你已經宣佈讓亞多尼雅繼承你的王位,坐你的寶座嗎?
  • 聖經新譯本 - 拿單說:“我主我王啊,你曾說過:‘亞多尼雅要接續我作王,坐在我的王位上’嗎?
  • 呂振中譯本 - 拿單 說:『我主 我 王啊,你曾經說:「 亞多尼雅 必接續我作王,坐我的位」吧?
  • 中文標準譯本 - 拿單說:「我主我王啊,你是否說過『亞多尼雅將接續我作王,他將坐在我的寶座上』?
  • 現代標點和合本 - 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我做王,坐在我的位上』嗎?
  • 文理和合譯本 - 曰、我主我王、爾豈言亞多尼雅繼我為王、而坐我位乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 曰、我主我王、果言 亞多尼雅 必繼王為王而坐王位乎、
  • Nueva Versión Internacional - le dijo: —Mi señor y rey, ¿acaso ha decretado usted que Adonías lo suceda en el trono?
  • 현대인의 성경 - 말하였다. “왕이시여, 왕은 아도니야가 왕위를 계승할 것이라고 말씀하셨습니까?
  • Новый Русский Перевод - Нафан сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царем после тебя и сядет на твоем престоле?
  • Восточный перевод - Он сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царём после тебя и сядет на твоём престоле?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царём после тебя и сядет на твоём престоле?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Говорил ли ты, господин мой царь, что Адония будет царём после тебя и сядет на твоём престоле?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit : O roi mon seigneur, est-ce toi qui as décidé qu’Adoniya régnerait après toi et qu’il siégerait sur ton trône ?
  • リビングバイブル - 話を切り出しました。「王様。あなたはアドニヤ様を後継者にお選びになったのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - E Natã lhe perguntou: “Ó rei, meu senhor, por acaso declaraste que Adonias te sucederia como rei e que ele se assentaria no teu trono?
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er: »Mein Herr und König, du hast nun wohl entschieden, wer dein Nachfolger wird. Sicher hast du angeordnet, dass Adonija auf deinem Königsthron sitzen soll!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than nói: “Muôn tâu, có phải vua đã truyền ngôi cho A-đô-ni-gia không?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​ว่า “เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ท่าน​เคย​กล่าว​ไว้​หรือ​ว่า ‘อาโดนียาห์​จะ​ครอง​ราชย์​ต่อ​จาก​เรา และ​เขา​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​เรา’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:17 - พระนางทูลว่า “ฝ่าพระบาททรงปฏิญาณไว้กับหม่อมฉันผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทในพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของฝ่าพระบาทว่า ‘โซโลมอนลูกของเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากเรา’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:18 - แต่บัดนี้กลับกลายเป็นว่าอาโดนียาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์องค์ใหม่โดยที่ฝ่าพระบาทผู้ทรงเป็นกษัตริย์ไม่ได้ทรงทราบเรื่องเลย
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:5 - ฝ่ายอาโดนียาห์ราชโอรสของพระนางฮักกีท กำเริบเสิบสานและกล่าวว่า “เราจะเป็นกษัตริย์” ดังนั้นจึงจัดรถม้าศึก พลขับ และเกณฑ์คนห้าสิบคนให้วิ่งนำขบวน
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:13 - คือโปรดเสด็จไปเข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลถามว่า ‘ฝ่าพระบาททรงปฏิญาณกับหม่อมฉันแล้วไม่ใช่หรือว่า “โซโลมอนลูกของเจ้า จะได้เป็นกษัตริย์ครองราชบัลลังก์สืบต่อจากเรา” แล้วทำไมอาโดนียาห์จึงขึ้นเป็นกษัตริย์?’
  • 1พงศ์กษัตริย์ 1:14 - แล้วขณะที่พระนางกำลังทูลกษัตริย์อยู่ ข้าพระบาทจะเข้าไปกราบทูลยืนยัน”
圣经
资源
计划
奉献