逐节对照
- King James Version - And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
- 新标点和合本 - 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你 ,我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你告诉他们,在我主我王之后谁坐你的王位。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你 ,我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你告诉他们,在我主我王之后谁坐你的王位。
- 当代译本 - 我主我王啊!以色列举国拭目以待,等你来指定谁坐在我主我王的宝座上继承王位。
- 圣经新译本 - 我主我王啊,现在以色列众人的眼睛都看着你,等你告诉他们谁要坐在我主我王的王位上,接续你作王。
- 中文标准译本 - 现在,我主我王啊,全以色列都瞩目在你身上,盼着你告诉他们,谁才会接续你坐在我主我王的宝座上。
- 现代标点和合本 - 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。
- 和合本(拼音版) - 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。
- New International Version - My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
- New International Reader's Version - You are my king and master. All the Israelites are watching to see what you will do. They want to find out from you who will sit on the throne after you.
- English Standard Version - And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
- New Living Translation - And now, my lord the king, all Israel is waiting for you to announce who will become king after you.
- Christian Standard Bible - Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
- New American Standard Bible - And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to announce to them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
- New King James Version - And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
- Amplified Bible - Now as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are on you [waiting for you] to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
- American Standard Version - And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
- New English Translation - Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.
- World English Bible - You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
- 新標點和合本 - 我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你 ,我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你告訴他們,在我主我王之後誰坐你的王位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你 ,我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你告訴他們,在我主我王之後誰坐你的王位。
- 當代譯本 - 我主我王啊!以色列舉國拭目以待,等你來指定誰坐在我主我王的寶座上繼承王位。
- 聖經新譯本 - 我主我王啊,現在以色列眾人的眼睛都看著你,等你告訴他們誰要坐在我主我王的王位上,接續你作王。
- 呂振中譯本 - 然而我主 我 王啊, 以色列 眾人都眼巴巴望着你、等你曉諭他們誰要接續我主 我 王坐他的位。
- 中文標準譯本 - 現在,我主我王啊,全以色列都矚目在你身上,盼著你告訴他們,誰才會接續你坐在我主我王的寶座上。
- 現代標點和合本 - 我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。
- 文理和合譯本 - 我主我王歟、今以色列眾目仰爾、而待爾言、誰繼我主我王之位、
- 文理委辦譯本 - 今以色列族眾所仰者、惟待王明言、我主我王之後、誰踐爾位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 以色列 人眾之目、皆仰望我主我王、待王曉諭我主我王之後、誰坐王位、
- Nueva Versión Internacional - Mi señor y rey, todo Israel está a la expectativa y quiere que usted le diga quién lo sucederá en el trono.
- 현대인의 성경 - 대왕이시여, 이제 모든 이스라엘 사람들은 누가 왕위를 계승할 것인지 왕이 말씀해 주시기를 기다리고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Господин мой царь, взоры всего Израиля устремлены на тебя, чтобы узнать: кто же сядет на престоле господина моего царя после него?
- Восточный перевод - Господин мой царь, взоры всего Исраила устремлены на тебя, чтобы ты объявил им, кто сядет на престоле господина моего царя после тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Господин мой царь, взоры всего Исраила устремлены на тебя, чтобы ты объявил им, кто сядет на престоле господина моего царя после тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Господин мой царь, взоры всего Исроила устремлены на тебя, чтобы ты объявил им, кто сядет на престоле господина моего царя после тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, c’est vers le roi mon seigneur que tout Israël regarde pour que tu déclares à ton peuple qui succédera à mon seigneur le roi sur le trône.
- リビングバイブル - 今、イスラエル中の者が、アドニヤが後継者として選ばれるかどうか、あなたの決定を待っております。
- Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti para saber de tua parte quem sucederá ao rei, meu senhor, no trono.
- Hoffnung für alle - Und nun, mein Herr und König, wartet ganz Israel gespannt darauf, dass du öffentlich deinen Nachfolger bestimmst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, toàn dân đang ngóng trông, xem vua chỉ định ai lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ อิสราเอลทั้งปวงกำลังจับตาดูว่าจะทรงเลือกใครขึ้นครองราชย์สืบต่อจากฝ่าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ ชาวอิสราเอลทั้งปวงกำลังมองท่านอยู่ เพื่อให้บอกพวกเขาว่า ใครเป็นคนต่อไปหลังจากท่าน ที่จะนั่งบนบัลลังก์ของเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์
交叉引用
- Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the Lord our God, until that he have mercy upon us.
- 2 Chronicles 20:12 - O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
- Psalms 25:15 - Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
- Zechariah 3:9 - For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the Lord of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
- 1 Chronicles 28:10 - Take heed now; for the Lord hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
- 2 Samuel 23:2 - The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue.
- 1 Chronicles 28:5 - And of all my sons, (for the Lord hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
- 1 Chronicles 28:6 - And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
- 1 Chronicles 29:1 - Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the Lord God.
- 1 Chronicles 22:8 - But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
- 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
- 1 Chronicles 22:10 - He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.