Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾陳言之際、我接踵而入、以證爾言之不謬。
  • 新标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
  • 当代译本 - 你跟王还在说话的时候,我会进去证实你的话。”
  • 圣经新译本 - 你还在那里与王说话的时候,我会随后进来,证实你的话。”
  • 中文标准译本 - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
  • 现代标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
  • 和合本(拼音版) - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
  • New International Version - While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.”
  • New International Reader's Version - While you are still talking to the king, I’ll come in and support what you have said.”
  • English Standard Version - Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
  • New Living Translation - And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
  • Christian Standard Bible - At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”
  • New American Standard Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
  • New King James Version - Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
  • Amplified Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
  • American Standard Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • King James Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • New English Translation - While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report.”
  • World English Bible - Behold, while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”
  • 新標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 當代譯本 - 你跟王還在說話的時候,我會進去證實你的話。」
  • 聖經新譯本 - 你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
  • 呂振中譯本 - 看吧,你還在那裏同王說話的時候,我便跟着進去、來證實你的話。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 現代標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
  • 文理和合譯本 - 爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在王前與王言時、我隨爾後入、以證爾言之不謬、 或作補足爾之言
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tú estés allí, hablando con el rey, yo entraré para confirmar tus palabras».
  • 현대인의 성경 - 당신이 왕과 말하고 있을 때 나도 들어가서 당신의 말을 지지하겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • Восточный перевод - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Nathan ajouta : Pendant que tu parleras ainsi avec le roi, j’entrerai à mon tour et je compléterai ce que tu auras dit.
  • リビングバイブル - お話の最中に私もまいり、あなたの訴えが事実であることを王に申しましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras”.
  • Hoffnung für alle - Und dann, während du noch mit dem König sprichst, komme ich dazu und bestätige deine Worte.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi bà đang nói, tôi sẽ vào xác nhận với vua những lời bà nói là đúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วขณะที่พระนางกำลังทูลกษัตริย์อยู่ ข้าพระบาทจะเข้าไปกราบทูลยืนยัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​กับ​กษัตริย์ ข้าพเจ้า​จะ​ตาม​หลัง​ท่าน​เข้า​มา เพื่อ​สนับสนุน​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด”
交叉引用
  • 列王紀上 1:17 - 曰、昔我主指爾之上帝耶和華、與婢發誓、言婢之子所羅門必踐位、繼爾為王。
  • 列王紀上 1:18 - 今亞多尼雅即位、我主我王不知也。
  • 列王紀上 1:19 - 彼宰牛羊肥畜、不可勝計、以請王之眾子、與祭司亞庇亞塔、軍長約押、惟爾之臣僕所羅門不見請。
  • 列王紀上 1:20 - 今以色列族眾所仰者、惟待王明言、我主我王之後、誰踐爾位、
  • 列王紀上 1:21 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 列王紀上 1:22 - 陳言於王之時、先知拿單進。
  • 列王紀上 1:23 - 或告王曰、先知拿單至。既至王前、俯伏於地。
  • 列王紀上 1:24 - 曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
  • 列王紀上 1:25 - 今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司亞庇亞塔、俱飲食於前、呼曰、願亞多尼雅王千歲。
  • 列王紀上 1:26 - 惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。
  • 列王紀上 1:27 - 此豈為我主我王所許乎。當繼我主我王之位者、其人已定、而不我告、誠何故與。
  • 哥林多後書 13:1 - 吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾陳言之際、我接踵而入、以證爾言之不謬。
  • 新标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
  • 当代译本 - 你跟王还在说话的时候,我会进去证实你的话。”
  • 圣经新译本 - 你还在那里与王说话的时候,我会随后进来,证实你的话。”
  • 中文标准译本 - 看哪,你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。”
  • 现代标点和合本 - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
  • 和合本(拼音版) - 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
  • New International Version - While you are still there talking to the king, I will come in and add my word to what you have said.”
  • New International Reader's Version - While you are still talking to the king, I’ll come in and support what you have said.”
  • English Standard Version - Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
  • New Living Translation - And while you are still talking with him, I will come and confirm everything you have said.”
  • Christian Standard Bible - At that moment, while you are still there speaking with the king, I’ll come in after you and confirm your words.”
  • New American Standard Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
  • New King James Version - Then, while you are still talking there with the king, I also will come in after you and confirm your words.”
  • Amplified Bible - Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.”
  • American Standard Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • King James Version - Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
  • New English Translation - While you are still there speaking to the king, I will arrive and verify your report.”
  • World English Bible - Behold, while you are still talking there with the king, I will also come in after you and confirm your words.”
  • 新標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你還在那裏與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 當代譯本 - 你跟王還在說話的時候,我會進去證實你的話。」
  • 聖經新譯本 - 你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進來,證實你的話。”
  • 呂振中譯本 - 看吧,你還在那裏同王說話的時候,我便跟着進去、來證實你的話。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你還在那裡與王說話的時候,我會隨後進去,證實你的話。」
  • 現代標點和合本 - 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
  • 文理和合譯本 - 爾與王言之際、我亦踵入、以證爾言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在王前與王言時、我隨爾後入、以證爾言之不謬、 或作補足爾之言
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tú estés allí, hablando con el rey, yo entraré para confirmar tus palabras».
  • 현대인의 성경 - 당신이 왕과 말하고 있을 때 나도 들어가서 당신의 말을 지지하겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда ты еще будешь говорить с царем, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • Восточный перевод - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты ещё будешь говорить с царём, я войду вслед за тобой и подтвержу твои слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Nathan ajouta : Pendant que tu parleras ainsi avec le roi, j’entrerai à mon tour et je compléterai ce que tu auras dit.
  • リビングバイブル - お話の最中に私もまいり、あなたの訴えが事実であることを王に申しましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras”.
  • Hoffnung für alle - Und dann, während du noch mit dem König sprichst, komme ich dazu und bestätige deine Worte.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi bà đang nói, tôi sẽ vào xác nhận với vua những lời bà nói là đúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วขณะที่พระนางกำลังทูลกษัตริย์อยู่ ข้าพระบาทจะเข้าไปกราบทูลยืนยัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​กับ​กษัตริย์ ข้าพเจ้า​จะ​ตาม​หลัง​ท่าน​เข้า​มา เพื่อ​สนับสนุน​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด”
  • 列王紀上 1:17 - 曰、昔我主指爾之上帝耶和華、與婢發誓、言婢之子所羅門必踐位、繼爾為王。
  • 列王紀上 1:18 - 今亞多尼雅即位、我主我王不知也。
  • 列王紀上 1:19 - 彼宰牛羊肥畜、不可勝計、以請王之眾子、與祭司亞庇亞塔、軍長約押、惟爾之臣僕所羅門不見請。
  • 列王紀上 1:20 - 今以色列族眾所仰者、惟待王明言、我主我王之後、誰踐爾位、
  • 列王紀上 1:21 - 不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 列王紀上 1:22 - 陳言於王之時、先知拿單進。
  • 列王紀上 1:23 - 或告王曰、先知拿單至。既至王前、俯伏於地。
  • 列王紀上 1:24 - 曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。
  • 列王紀上 1:25 - 今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司亞庇亞塔、俱飲食於前、呼曰、願亞多尼雅王千歲。
  • 列王紀上 1:26 - 惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。
  • 列王紀上 1:27 - 此豈為我主我王所許乎。當繼我主我王之位者、其人已定、而不我告、誠何故與。
  • 哥林多後書 13:1 - 吾將三次至爾、證以二三人之口、而言言有徵、
圣经
资源
计划
奉献