逐节对照
- Новый Русский Перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Соломона.
- 新标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 当代译本 - 事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。
- 圣经新译本 - 现在你来,我可以给你出一个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
- 中文标准译本 - 现在,请让我给你提个建议,保全你的性命和你儿子所罗门的性命。
- 现代标点和合本 - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- 和合本(拼音版) - 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
- New International Version - Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
- New International Reader's Version - So let me tell you what to do to save your life. It will also save the life of your son Solomon.
- English Standard Version - Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
- New Living Translation - If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my advice.
- Christian Standard Bible - Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.
- New American Standard Bible - So now come, please let me give you advice, and save your life and the life of your son Solomon.
- New King James Version - Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
- Amplified Bible - Come now, please let me advise you and save your life and the life of your son Solomon.
- American Standard Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
- King James Version - Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
- New English Translation - Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.
- World English Bible - Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and your son Solomon’s life.
- 新標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,來,我給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 當代譯本 - 事到如今,我有一個主意,可以保住你和你兒子所羅門的性命。
- 聖經新譯本 - 現在你來,我可以給你出一個主意,好救你的性命和你兒子所羅門的性命。
- 呂振中譯本 - 現在我給你出個主意,好搭救你自己的性命、和你兒子 所羅門 的性命。
- 中文標準譯本 - 現在,請讓我給你提個建議,保全你的性命和你兒子所羅門的性命。
- 現代標點和合本 - 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
- 文理和合譯本 - 今請容我為爾畫策、拯爾及爾子所羅門之命、
- 文理委辦譯本 - 今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我為爾設一計、可保爾命、及爾子 所羅門 之命、
- Nueva Versión Internacional - Pues, si quieres salvar tu vida y la de tu hijo Salomón, déjame darte un consejo:
- 현대인의 성경 - 이제 당신과 당신의 아들 솔로몬의 생명을 구하고 싶으면 내 말대로 하십시오.
- Восточный перевод - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, позволь мне посоветовать тебе, как спасти свою жизнь и жизнь твоего сына Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien ! Ecoute : laisse-moi te donner un conseil qui pourra te sauver la vie ainsi qu’à ton fils Salomon.
- リビングバイブル - ご自身と、ご子息ソロモン様の無事を願われるなら、これから申し上げるとおりになさってください。
- Nova Versão Internacional - Agora, vou dar a você um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
- Hoffnung für alle - Dein Leben ist in Gefahr und auch das deines Sohnes Salomo. Darum folge jetzt meinem Rat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi xin hiến kế để cứu mạng bà và mạng Sa-lô-môn, con bà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาทขอถวายคำปรึกษาเพื่อพระนางจะทรงสงวนชีวิตของพระนางกับโอรสโซโลมอนไว้ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กรุณามาเถิด ข้าพเจ้าขอแนะนำท่าน เพื่อท่านจะได้รักษาชีวิตของตัวเองและชีวิตของซาโลมอนบุตรของท่านให้รอด
交叉引用
- Притчи 15:22 - Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
- Деяния 27:31 - Павел сказал сотнику и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
- Притчи 20:18 - Строй замыслы, обсуждая их с другими; если ведешь войну, ищи мудрого совета.
- Судей 9:5 - Он пришел в дом своего отца в Офре и убил семьдесят своих братьев, сыновей Еруббаала, на одном камне. Но Иотам, самый младший сын Еруббаала, спрятался и спасся.
- Матфея 21:38 - Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
- 2 Паралипоменон 21:4 - Когда Иорам прочно утвердился над царством своего отца, он предал мечу всех своих братьев вместе с некоторыми из вождей Израиля.
- 2 Паралипоменон 22:10 - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью дома Иуды.
- 4 Царств 11:1 - Когда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
- Иеремия 38:15 - Иеремия сказал Цедекии: – Если я отвечу тебе, разве ты не убьешь меня? Даже если я дам тебе совет, ты меня не послушаешь.
- Притчи 11:14 - При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
- Притчи 27:9 - Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.
- Бытие 19:17 - Уже за пределами города один из них сказал: – Беги отсюда! Не оглядывайся назад и не останавливайся нигде в долине! Беги в горы, а не то ты погибнешь!
- 3 Царств 1:21 - Ведь иначе, как только господин мой царь упокоится со своими предками, меня и моего сына Соломона сочтут изменниками.