逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาไม่ได้เชิญทั้งนาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า หรือเบไนยาห์ หรือเหล่าทหารกล้า และซาโลมอนน้องชายของเขา
- 新标点和合本 - 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
- 当代译本 - 可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。
- 圣经新译本 - 只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
- 中文标准译本 - 但没有邀请先知拿单、比纳雅、勇士们和他的兄弟所罗门。
- 现代标点和合本 - 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- 和合本(拼音版) - 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- New International Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
- New International Reader's Version - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
- English Standard Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
- New Living Translation - But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king’s bodyguard or his brother Solomon.
- Christian Standard Bible - but he did not invite the prophet Nathan, Benaiah, the royal guard, or his brother Solomon.
- New American Standard Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
- New King James Version - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
- Amplified Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the most formidable warriors, or his brother Solomon.
- American Standard Version - but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- King James Version - But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- New English Translation - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
- World English Bible - but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
- 新標點和合本 - 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
- 當代譯本 - 可是他沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的勇士和他的兄弟所羅門。
- 聖經新譯本 - 只是沒有邀請拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的兄弟所羅門。
- 呂振中譯本 - 惟獨 拿單 神言人、 比拿雅 、和勇士們、跟他的兄弟 所羅門 、他沒有請。
- 中文標準譯本 - 但沒有邀請先知拿單、比納雅、勇士們和他的兄弟所羅門。
- 現代標點和合本 - 唯獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
- 文理和合譯本 - 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、
- 文理委辦譯本 - 惟先知拿單、與庇拿雅、及眾武士、暨弟所羅門、俱不蒙請。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟先知 拿單 與 比拿雅 、諸勇士、及弟 所羅門 、俱不請焉、
- Nueva Versión Internacional - pero no invitó al profeta Natán, ni a Benaías, ni a la guardia real ni a su hermano Salomón.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 예언자 나단과 그리고 브나야와 군 지휘관들과 이복 동생 솔로몬은 초대하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона.
- Восточный перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Довуда, ни своего брата Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il n’invita pas le prophète Nathan, Benaya, les gardes personnels du roi, ni son demi-frère Salomon.
- リビングバイブル - しかし、預言者ナタン、ベナヤ、王の勇士たち、それに、兄弟のうち弟ソロモンだけは招きませんでした。
- Nova Versão Internacional - mas não convidou o profeta Natã nem Benaia, nem a guarda especial, nem o seu irmão Salomão.
- Hoffnung für alle - aber nicht seinen Bruder Salomo, den Propheten Nathan, Benaja und die Elitesoldaten von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, ông không mời Tiên tri Na-than, Bê-na-gia, các dũng tướng, và Hoàng tử Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่เชิญผู้เผยพระวจนะนาธัน เบไนยาห์ราชองครักษ์ และโซโลมอนพระอนุชา
交叉引用
- 2 ซามูเอล 12:1 - พระผู้เป็นเจ้าให้นาธานไปหาดาวิด นาธานก็ไปหาท่านและกล่าวกับท่านว่า “ที่เมืองหนึ่ง มีชายสองคน คนหนึ่งมั่งมี ส่วนอีกคนหนึ่งยากไร้
- 2 ซามูเอล 12:2 - ชายผู้มั่งมีนั้นมีฝูงแพะแกะและฝูงโค
- 2 ซามูเอล 12:3 - ส่วนชายผู้ยากไร้ไม่มีสิ่งใดนอกจากลูกแกะตัวเมียตัวเดียวที่เขาซื้อมา เขาเลี้ยงดูมัน และมันก็เติบโตมากับเขาและลูกๆ ของเขา มันเคยกินอาหารที่เขาแบ่งปันให้ และดื่มจากถ้วยของเขา และนอนในอ้อมกอดของเขา มันเป็นเหมือนบุตรหญิงของเขาคนหนึ่ง
- 2 ซามูเอล 12:4 - เอาล่ะ มีคนหนึ่งเดินทางมาหาชายผู้มั่งมี และเขาไม่ยอมใช้แกะหรือโคของเขาเองเป็นอาหารเลี้ยงแขกที่มาเยี่ยม แต่เขากลับคว้าลูกแกะของชายผู้ยากไร้ เอามาทำเป็นอาหารสำหรับชายผู้มาเยี่ยม”
- 2 ซามูเอล 12:5 - ครั้นแล้วดาวิดก็โกรธชายคนนั้นมาก ท่านบอกนาธานว่า “ตราบที่พระผู้เป็นเจ้ามีชีวิตอยู่ฉันใด ชายที่กระทำเช่นนั้นสมควรที่จะตาย
- 2 ซามูเอล 12:6 - และเขาควรจะจ่ายลูกแกะคืนให้เป็น 4 เท่า เพราะเขากระทำเช่นนั้น และเพราะเขาไม่มีเมตตา”
- 2 ซามูเอล 12:7 - นาธานพูดกับดาวิดว่า “ท่านนั่นแหละคือชายผู้นั้น พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เราได้เจิมเจ้าให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล และเราให้เจ้ารอดพ้นจากมือของซาอูล
- 2 ซามูเอล 12:8 - และเราได้มอบราชวงศ์ของเจ้านายเจ้า และภรรยาของเจ้านายเจ้าให้อยู่ในอ้อมแขนเจ้า และมอบพงศ์พันธุ์อิสราเอลและของยูดาห์ให้แก่เจ้า และถ้าแม้ว่ายังน้อยไป เราก็จะเพิ่มให้เจ้าอีกเท่าตัว
- 2 ซามูเอล 12:9 - ทำไมเจ้าจึงดูหมิ่นคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าด้วยการกระทำที่ชั่วร้ายในสายตาของเรา เจ้าได้ใช้ดาบฆ่าอุรียาห์ชาวฮิต และเอาภรรยาของเขามาเป็นภรรยาของเจ้าเอง เจ้าฆ่าเขาด้วยดาบของชาวอัมโมน
- 2 ซามูเอล 12:10 - ฉะนั้นพงศ์พันธุ์ของเจ้าจะไม่มีวันคลาดแคล้วไปจากดาบได้ เป็นเพราะเจ้าดูหมิ่นเรา และได้เอาภรรยาของอุรียาห์ชาวฮิตมาเป็นภรรยาของเจ้าเอง’
- 2 ซามูเอล 12:11 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ‘ดูเถิด เราจะทำให้คนในพงศ์พันธุ์ของเจ้าเองนำความวิบัติมาสู่เจ้า และเราจะเอาภรรยาของเจ้าไปต่อหน้าต่อตาเจ้า และยกให้แก่เพื่อนบ้านของเจ้า และเขาจะนอนกับภรรยาของเจ้าให้เป็นที่รู้เห็นกันไปทั่ว
- 2 ซามูเอล 12:12 - ด้วยว่า เจ้ากระทำอย่างลับๆ แต่เราจะกระทำสิ่งนี้ต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวงและจะเป็นที่รู้เห็นกันไปทั่ว’”
- 2 ซามูเอล 12:13 - ดาวิดกล่าวกับนาธานว่า “เราได้กระทำบาปต่อพระผู้เป็นเจ้า” นาธานตอบดาวิดว่า “พระผู้เป็นเจ้าไม่ลงโทษท่านเรื่องบาปของท่าน ท่านจะไม่ตาย
- 2 ซามูเอล 12:14 - อย่างไรก็ตาม เป็นเพราะการกระทำครั้งนี้ท่านได้ดูหมิ่นพระผู้เป็นเจ้าเหลือเกิน บุตรที่เกิดแก่ท่านจะต้องเสียชีวิต”
- 2 ซามูเอล 12:15 - แล้วนาธานก็กลับไปยังบ้านของตน และพระผู้เป็นเจ้าทำให้บุตรที่ภรรยาของอุรียาห์ให้กำเนิดแก่ดาวิดป่วยหนัก
- 1 พงศ์กษัตริย์ 1:19 - เขาได้ถวายโค สัตว์อ้วนพี และแกะมากมาย และได้เชิญบรรดาบุตรของกษัตริย์ทุกคน อาบียาธาร์ปุโรหิต และโยอาบผู้บังคับกองพันทหาร แต่เขาไม่ได้เชิญซาโลมอนผู้รับใช้ของท่าน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 1:8 - แต่ศาโดกปุโรหิต เบไนยาห์บุตรของเยโฮยาดา นาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ชิเมอี เรอี และเหล่าทหารกล้าของดาวิดไม่ได้เป็นฝ่ายอาโดนียาห์
- 2 ซามูเอล 12:24 - แล้วดาวิดก็ปลอบใจบัทเช-บาภรรยาของท่าน และหลับนอนอยู่กับนาง นางได้บุตรเป็นชาย ท่านตั้งชื่อให้ว่า ซาโลมอน และพระผู้เป็นเจ้ารักซาโลมอน