逐节对照
- 中文标准译本 - 但没有邀请先知拿单、比纳雅、勇士们和他的兄弟所罗门。
- 新标点和合本 - 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他没有邀请拿单先知、比拿雅和勇士们,以及他的弟弟所罗门。
- 当代译本 - 可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。
- 圣经新译本 - 只是没有邀请拿单先知、比拿雅、众勇士和他的兄弟所罗门。
- 现代标点和合本 - 唯独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- 和合本(拼音版) - 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
- New International Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
- New International Reader's Version - But he didn’t invite Benaiah or Nathan the prophet. He didn’t invite the special guard or his brother Solomon either.
- English Standard Version - but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
- New Living Translation - But he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the king’s bodyguard or his brother Solomon.
- Christian Standard Bible - but he did not invite the prophet Nathan, Benaiah, the royal guard, or his brother Solomon.
- New American Standard Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or his brother Solomon.
- New King James Version - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
- Amplified Bible - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the most formidable warriors, or his brother Solomon.
- American Standard Version - but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- King James Version - But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- New English Translation - But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
- World English Bible - but he didn’t call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
- 新標點和合本 - 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他沒有邀請拿單先知、比拿雅和勇士們,以及他的弟弟所羅門。
- 當代譯本 - 可是他沒有邀請拿單先知、比拿雅、大衛的勇士和他的兄弟所羅門。
- 聖經新譯本 - 只是沒有邀請拿單先知、比拿雅、眾勇士和他的兄弟所羅門。
- 呂振中譯本 - 惟獨 拿單 神言人、 比拿雅 、和勇士們、跟他的兄弟 所羅門 、他沒有請。
- 中文標準譯本 - 但沒有邀請先知拿單、比納雅、勇士們和他的兄弟所羅門。
- 現代標點和合本 - 唯獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
- 文理和合譯本 - 惟先知拿單、與比拿雅、及眾勇士、暨弟所羅門、俱不請焉、
- 文理委辦譯本 - 惟先知拿單、與庇拿雅、及眾武士、暨弟所羅門、俱不蒙請。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟先知 拿單 與 比拿雅 、諸勇士、及弟 所羅門 、俱不請焉、
- Nueva Versión Internacional - pero no invitó al profeta Natán, ni a Benaías, ni a la guardia real ni a su hermano Salomón.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 예언자 나단과 그리고 브나야와 군 지휘관들과 이복 동생 솔로몬은 초대하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу, ни своего брата Соломона.
- Восточный перевод - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Давуда, ни своего брата Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не пригласил ни пророка Нафана, ни Бенаю, ни личную стражу Довуда, ни своего брата Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il n’invita pas le prophète Nathan, Benaya, les gardes personnels du roi, ni son demi-frère Salomon.
- リビングバイブル - しかし、預言者ナタン、ベナヤ、王の勇士たち、それに、兄弟のうち弟ソロモンだけは招きませんでした。
- Nova Versão Internacional - mas não convidou o profeta Natã nem Benaia, nem a guarda especial, nem o seu irmão Salomão.
- Hoffnung für alle - aber nicht seinen Bruder Salomo, den Propheten Nathan, Benaja und die Elitesoldaten von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, ông không mời Tiên tri Na-than, Bê-na-gia, các dũng tướng, và Hoàng tử Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่เชิญผู้เผยพระวจนะนาธัน เบไนยาห์ราชองครักษ์ และโซโลมอนพระอนุชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาไม่ได้เชิญทั้งนาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า หรือเบไนยาห์ หรือเหล่าทหารกล้า และซาโลมอนน้องชายของเขา
交叉引用
- 撒母耳记下 12:1 - 耶和华派遣拿单去见大卫。拿单来到大卫那里,对他说:“在一座城中有两个人,一个富有,一个贫穷。
- 撒母耳记下 12:2 - 那富人有极多的牛羊,
- 撒母耳记下 12:3 - 而那穷人除了一只买来养活的小母羊以外,一无所有。小母羊在他身边与他的孩子们一起长大,吃他所吃的、喝他所喝的、睡在他的怀中,小母羊就像是他的女儿。
- 撒母耳记下 12:4 - 有一个旅客来到那富人那里,他舍不得从自己的牛羊中取出一只来招待到他那里的旅客,却取了那穷人的小母羊来招待到他那里的人。”
- 撒母耳记下 12:5 - 大卫就因那人非常恼火,他对拿单说:“我指着耶和华的永生起誓:做这事的人,实在该死!
- 撒母耳记下 12:6 - 他必须为小母羊赔偿四倍,因为他做了这事,毫无怜恤之心。”
- 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的神如此说:‘我膏立你为以色列的王,解救你脱离扫罗的手。
- 撒母耳记下 12:8 - 我把你主人的家交给你,把你主人的妃嫔交在你怀中,又把以色列和犹大家交给了你。如果这些还不够,我会增添给你更多;
- 撒母耳记下 12:9 - 但你为什么藐视耶和华的话,做他眼中看为恶的事呢?你用刀剑击杀了赫提人乌利亚,又娶他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀剑杀了他!
- 撒母耳记下 12:10 - 现在,刀剑必永不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫提人乌利亚的妻子作你的妻子。’
- 撒母耳记下 12:11 - “耶和华如此说:‘看哪,我必从你家里兴起祸患攻击你。我将在你眼前把你的妃嫔夺去,交给在你身边的人,他会在日光之下、在你眼前与你的妃嫔同睡。
- 撒母耳记下 12:12 - 你虽然在暗中行事,我却要在全体以色列人面前,在日光之下施行这报应。’”
- 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我对耶和华犯了罪!” 拿单对大卫说:“耶和华已经除去你的罪,你不会死。
- 撒母耳记下 12:14 - 但因你这行为大大藐视了耶和华 ,你所生的儿子必定死。”
- 撒母耳记下 12:15 - 之后拿单回自己的家去了。 耶和华打击乌利亚的妻子给大卫所生的孩子,孩子就得了重病。
- 列王纪上 1:19 - 他祭献了大量的牛羊和肥畜,还邀请了众王子、祭司亚比亚特和元帅约押,却没有邀请你的仆人所罗门。
- 列王纪上 1:8 - 但祭司撒督、耶赫亚达的儿子比纳雅、先知拿单、示每、列伊和大卫的勇士们,没有附从亚多尼雅。
- 撒母耳记下 12:24 - 大卫安慰他的妻子芭示巴,进到她那里,与她同睡。她就生了一个儿子,大卫给他起名为所罗门。耶和华爱他,