逐节对照
- Hoffnung für alle - Gottes Geist, das Wasser der Taufe und das Blut, das Jesus am Kreuz vergossen hat. Alle drei Zeugen stimmen in ihrer Aussage völlig überein.
- 新标点和合本 - 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
- 当代译本 - 圣灵、水和血。这三者是一致的。
- 圣经新译本 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
- 中文标准译本 - 圣灵、水和血;而这三者是一致的 。
- 现代标点和合本 - 作见证的原来有三,就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
- 和合本(拼音版) - 作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
- New International Version - the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
- New International Reader's Version - They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
- English Standard Version - the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
- New Living Translation - the Spirit, the water, and the blood—and all three agree.
- Christian Standard Bible - the Spirit, the water, and the blood — and these three are in agreement.
- New American Standard Bible - the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
- New King James Version - And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
- Amplified Bible - the Spirit and the water and the blood; and these three are in agreement [their testimony is perfectly consistent].
- American Standard Version - For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
- King James Version - And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
- New English Translation - the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
- World English Bible - the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
- 新標點和合本 - 作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
- 當代譯本 - 聖靈、水和血。這三者是一致的。
- 聖經新譯本 - 就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。
- 呂振中譯本 - 靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
- 中文標準譯本 - 聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
- 現代標點和合本 - 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。
- 文理和合譯本 - 蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
- 文理委辦譯本 - 在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、 有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上三證、曰神、曰水、曰血;三者同德。
- Nueva Versión Internacional - y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre.
- 현대인의 성경 - 여기에는 세 증인이 있는데 그것은 성령과 물과 피입니다. 이 셋은 하나같이 예수 그리스도가 하나님의 아들이라는 것을 증거하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном .
- Восточный перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Esprit, l’eau et le sang ; et les trois sont d’accord.
- Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα; καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Linh, nước, và huyết; cả ba đều hiệp một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และทั้งสามนี้สอดคล้องกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณ น้ำ และโลหิต ทั้ง 3 ประการนี้สอดคล้องกัน
交叉引用
- Apostelgeschichte 2:2 - Plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie sich versammelt hatten.
- Apostelgeschichte 2:3 - Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
- Apostelgeschichte 2:4 - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
- 2. Korinther 1:22 - So drückte er uns sein Siegel auf, wir sind sein Eigentum geworden. Das Geschenk des Geistes in unseren Herzen ist Gottes sicheres Pfand für das, was er uns noch schenken wird.
- 1. Petrus 3:21 - So wie diese acht Menschen damals erfahrt ihr heute eure Rettung in der Taufe. Denn in der Taufe soll ja nicht der Schmutz von eurem Körper abgewaschen werden. Vielmehr bitten wir Gott darum, uns ein reines Gewissen zu schenken. Und das ist möglich geworden, weil Jesus Christus auferstanden ist.
- Markus 14:56 - Viele Zeugen brachten zwar falsche Anschuldigungen vor, doch ihre Aussagen widersprachen sich.