逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡信耶穌為基督者、乃由天主而生、凡愛生之者、必愛其所生者也、
- 新标点和合本 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝生的;凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的 。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的;凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的 。
- 当代译本 - 凡信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也必爱上帝所生的。
- 圣经新译本 - 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
- 中文标准译本 - 凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。
- 现代标点和合本 - 凡信耶稣是基督的,都是从神而生;凡爱生他之神的,也必爱从神生的。
- 和合本(拼音版) - 凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的。
- New International Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
- New International Reader's Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God. And everyone who loves the Father loves his children as well.
- English Standard Version - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
- New Living Translation - Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
- The Message - Every person who believes that Jesus is, in fact, the Messiah, is God-born. If we love the One who conceives the child, we’ll surely love the child who was conceived. The reality test on whether or not we love God’s children is this: Do we love God? Do we keep his commands? The proof that we love God comes when we keep his commandments and they are not at all troublesome.
- Christian Standard Bible - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of him.
- New American Standard Bible - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves the child born of Him.
- New King James Version - Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.
- Amplified Bible - Everyone who believes [with a deep, abiding trust in the fact] that Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed) is born of God [that is, reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose], and everyone who loves the Father also loves the child born of Him.
- American Standard Version - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
- King James Version - Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
- New English Translation - Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him.
- World English Bible - Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
- 新標點和合本 - 凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡信耶穌是基督的,都是從上帝生的;凡愛生他之上帝的,也必愛從上帝生的 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的;凡愛生他之 神的,也必愛從 神生的 。
- 當代譯本 - 凡信耶穌是基督的人,都是從上帝生的。凡愛生他之上帝的,也必愛上帝所生的。
- 聖經新譯本 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
- 呂振中譯本 - 凡信耶穌是基督的、都是由上帝而生的;凡愛那生者的,也愛那由他而生的。
- 中文標準譯本 - 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。
- 現代標點和合本 - 凡信耶穌是基督的,都是從神而生;凡愛生他之神的,也必愛從神生的。
- 文理和合譯本 - 凡信耶穌為基督者、由上帝而生也、凡愛生之者、亦愛其所生者也、
- 文理委辦譯本 - 凡信耶穌為基督者、是出自上帝、我愛出之者、而凡為其所出者、亦無不愛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡信耶穌為基督者、乃生於天主者也。凡孝其親者亦必愛其親之所出。
- Nueva Versión Internacional - Todo el que cree que Jesús es el Cristo ha nacido de Dios, y todo el que ama al padre ama también a sus hijos.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그리스도이심을 믿는 사람은 누구나 하나님의 자녀입니다. 그리고 하나님 아버지를 사랑하는 사람은 그분의 자녀들도 사랑합니다.
- Новый Русский Перевод - Кто верит в то, что Иисус – Христос , тот рожден от Бога, а кто любит Отца, тот любит и рожденных от Него.
- Восточный перевод - Кто верит в то, что Иса – обещанный Масих, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в то, что Иса – обещанный Масих, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в то, что Исо – обещанный Масех, тот рождён от Всевышнего, а кто любит Небесного Отца, тот любит и всех рождённых от Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui croit que Jésus est Christ est né de Dieu. Et celui qui aime le Père, qui fait naître à la vie, aime aussi les enfants nés de lui.
- リビングバイブル - イエスはキリストである、すなわち、神の子であり救い主であると信じるなら、その人は神の子どもです。父なる神を愛する人はみな、神の子どもたちを愛するはずです。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também o que dele foi gerado.
- Hoffnung für alle - Wer glaubt, dass Jesus der von Gott versprochene Retter ist, der ist ein Kind Gottes. Kinder aber, die ihren Vater lieben, die lieben auch ihre Brüder und Schwestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin Giê-xu là Chúa Cứu Thế, đều là con cái Đức Chúa Trời, và ai yêu Đức Chúa Trời cũng phải yêu con cái Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่เชื่อว่าพระเยซูคือพระคริสต์ก็บังเกิดจากพระเจ้า และทุกคนที่รักบิดาย่อมรักบุตรของเขาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่เชื่อว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์ นับว่าเป็นผู้ที่เกิดจากพระเจ้า ทุกคนที่รักพระบิดาก็รักพระบุตรของพระองค์
交叉引用
- 約翰壹書 3:9 - 凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
- 使徒行傳 8:36 - 行路時、至有水處、宦官曰、在此有水、我受洗禮、有何阻乎、
- 彼得前書 1:3 - 當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
- 約翰壹書 4:20 - 人若言我愛天主而惡兄弟、乃為言誑者、不愛所見之兄弟、焉能愛未見之天主乎、
- 約翰壹書 3:17 - 人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
- 約翰壹書 4:7 - 可愛者乎、我儕當彼此相愛、蓋愛由天主出、凡愛人者、皆由天主而生、且識天主、
- 約翰壹書 3:14 - 我儕若愛兄弟、則知己已出死入生、不愛兄弟者、仍在死中、
- 彼得前書 1:22 - 爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
- 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
- 約翰壹書 4:2 - 天主之神、有可徵焉、凡神認耶穌基督成人身誕降者、則由天主也、
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得 對曰、爾乃基督永生天主之子、
- 約翰福音 1:12 - 凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、 或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
- 約翰福音 1:13 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
- 約翰福音 8:42 - 耶穌曰、若天主為爾父、則必愛我、因我由天主而出、由天主而來、我非自擅而來、乃天主遣我也、