逐节对照
- 文理和合譯本 - 不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
- 新标点和合本 - 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有爱的就不认识 神,因为 神就是爱。
- 当代译本 - 不爱人者不认识上帝,因为上帝就是爱。
- 圣经新译本 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
- 中文标准译本 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
- 现代标点和合本 - 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
- 和合本(拼音版) - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
- New International Version - Whoever does not love does not know God, because God is love.
- New International Reader's Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
- English Standard Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
- New Living Translation - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
- Christian Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
- New American Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
- New King James Version - He who does not love does not know God, for God is love.
- Amplified Bible - The one who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. [He is the originator of love, and it is an enduring attribute of His nature.]
- American Standard Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
- King James Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
- New English Translation - The person who does not love does not know God, because God is love.
- World English Bible - He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
- 新標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
- 當代譯本 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
- 聖經新譯本 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
- 呂振中譯本 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
- 中文標準譯本 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
- 現代標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
- 文理委辦譯本 - 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
- Nueva Versión Internacional - El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
- 현대인의 성경 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог есть любовь!
- Восточный перевод - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не любит, тот не знает Аллаха, потому что Аллах есть любовь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
- La Bible du Semeur 2015 - Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
- リビングバイブル - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
- Hoffnung für alle - Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้าเพราะพระเจ้าทรงเป็นความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ไม่มีความรักก็ไม่รู้จักพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าคือความรัก
交叉引用
- 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
- 約翰壹書 2:4 - 人自謂識之、而不守其誡則為誑、真理不在彼衷矣、
- 約翰壹書 3:6 - 凡恆在彼中者不干罪、干罪者未嘗見之、亦未嘗識之、
- 約翰壹書 1:5 - 夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、
- 哥林多後書 13:11 - 餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
- 約翰壹書 4:7 - 愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、
- 約翰壹書 4:16 - 上帝於我之愛、我既知而信之矣、夫上帝乃愛也、恆於愛者、則恆在上帝中、而上帝亦恆在彼中、