逐节对照
- New International Version - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
- 新标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
- 当代译本 - 他们属于世界,所以谈论世界的事,世人也听从他们。
- 圣经新译本 - 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
- 中文标准译本 - 他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。
- 现代标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 和合本(拼音版) - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- New International Reader's Version - False prophets belong to the world. So they speak from the world’s point of view. And the world listens to them.
- English Standard Version - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
- New Living Translation - Those people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them.
- Christian Standard Bible - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
- New American Standard Bible - They are from the world, therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
- New King James Version - They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
- Amplified Bible - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
- American Standard Version - They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
- King James Version - They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
- New English Translation - They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.
- World English Bible - They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
- 新標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
- 當代譯本 - 他們屬於世界,所以談論世界的事,世人也聽從他們。
- 聖經新譯本 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
- 呂振中譯本 - 他們呢、是屬於世界的;故此他們說話屬於世界,世界的人也聽他們。
- 中文標準譯本 - 他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。
- 現代標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
- 文理和合譯本 - 彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
- 文理委辦譯本 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾屬世、故言世事、世亦聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩屬於世俗、故其所言不外世俗之事、而世俗亦惟彼是聽。
- Nueva Versión Internacional - Ellos son del mundo; por eso hablan desde el punto de vista del mundo, y el mundo los escucha.
- 현대인의 성경 - 거짓 예언자들은 세상에 속하여 세상 일을 말하며 세상은 그들의 말을 듣습니다.
- Новый Русский Перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute.
- リビングバイブル - 敵対者たちはこの世につく者であり、この世のことばを語るので、この世の人たちも彼らに関心を寄せるのです。
- Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
- Nova Versão Internacional - Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
- Hoffnung für alle - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó thuộc về thế gian, dĩ nhiên họ chú trọng những việc trần tục, nên người đời chú ý nghe họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นมาจากโลกจึงพูดตามมุมมองของโลกและโลกก็ฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นเป็นฝ่ายโลก ฉะนั้นเขาจึงพูดถึงฝ่ายโลก และโลกก็ฟังเขา
交叉引用
- John 7:6 - Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
- John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
- Jeremiah 29:8 - Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.
- Psalm 17:4 - Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded.
- Isaiah 30:10 - They say to the seers, “See no more visions!” and to the prophets, “Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
- Isaiah 30:11 - Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!”
- John 17:16 - They are not of the world, even as I am not of it.
- John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
- John 17:14 - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
- John 8:23 - But he continued, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.