逐节对照
- 当代译本 - 他们属于世界,所以谈论世界的事,世人也听从他们。
- 新标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
- 圣经新译本 - 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
- 中文标准译本 - 他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。
- 现代标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 和合本(拼音版) - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- New International Version - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
- New International Reader's Version - False prophets belong to the world. So they speak from the world’s point of view. And the world listens to them.
- English Standard Version - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
- New Living Translation - Those people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them.
- Christian Standard Bible - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
- New American Standard Bible - They are from the world, therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
- New King James Version - They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
- Amplified Bible - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
- American Standard Version - They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
- King James Version - They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
- New English Translation - They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.
- World English Bible - They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
- 新標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
- 當代譯本 - 他們屬於世界,所以談論世界的事,世人也聽從他們。
- 聖經新譯本 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
- 呂振中譯本 - 他們呢、是屬於世界的;故此他們說話屬於世界,世界的人也聽他們。
- 中文標準譯本 - 他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。
- 現代標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
- 文理和合譯本 - 彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
- 文理委辦譯本 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾屬世、故言世事、世亦聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩屬於世俗、故其所言不外世俗之事、而世俗亦惟彼是聽。
- Nueva Versión Internacional - Ellos son del mundo; por eso hablan desde el punto de vista del mundo, y el mundo los escucha.
- 현대인의 성경 - 거짓 예언자들은 세상에 속하여 세상 일을 말하며 세상은 그들의 말을 듣습니다.
- Новый Русский Перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute.
- リビングバイブル - 敵対者たちはこの世につく者であり、この世のことばを語るので、この世の人たちも彼らに関心を寄せるのです。
- Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
- Nova Versão Internacional - Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
- Hoffnung für alle - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó thuộc về thế gian, dĩ nhiên họ chú trọng những việc trần tục, nên người đời chú ý nghe họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นมาจากโลกจึงพูดตามมุมมองของโลกและโลกก็ฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นเป็นฝ่ายโลก ฉะนั้นเขาจึงพูดถึงฝ่ายโลก และโลกก็ฟังเขา
交叉引用
- 约翰福音 7:6 - 耶稣对他们说:“我的时候还没有到,你们什么时候都很方便。
- 约翰福音 7:7 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
- 耶利米书 29:8 - 以色列的上帝——万军之耶和华说,‘不要被你们中间的先知和占卜者欺骗,不要听信他们做的梦。
- 诗篇 17:4 - 我遵守你的教导,洁身自守, 不与残暴之徒同流。
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说: “你们不要再看异象了。” 对先知说: “不要再教导我们正道。 给我们说些好听的话, 讲些虚幻的事吧。
- 以赛亚书 30:11 - 闪开此道!离开此路! 不要再给我们讲以色列圣者的事。”
- 约翰福音 17:16 - 因为他们像我一样不属于这个世界。
- 约翰福音 3:31 - “从上面来的超越万物;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。从天上来的超越万物。
- 约翰福音 17:14 - 我已将你的道赐给他们,世人恨他们,因为他们像我一样不属于这个世界。
- 约翰福音 8:23 - 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。