逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils font partie du monde. C’est pourquoi ils tiennent le langage du monde, et le monde les écoute.
- 新标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
- 当代译本 - 他们属于世界,所以谈论世界的事,世人也听从他们。
- 圣经新译本 - 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
- 中文标准译本 - 他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。
- 现代标点和合本 - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- 和合本(拼音版) - 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
- New International Version - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
- New International Reader's Version - False prophets belong to the world. So they speak from the world’s point of view. And the world listens to them.
- English Standard Version - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
- New Living Translation - Those people belong to this world, so they speak from the world’s viewpoint, and the world listens to them.
- Christian Standard Bible - They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
- New American Standard Bible - They are from the world, therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
- New King James Version - They are of the world. Therefore they speak as of the world, and the world hears them.
- Amplified Bible - They [who teach twisted doctrine] are of the world and belong to it; therefore they speak from the [viewpoint of the] world [with its immoral freedom and baseless theories—demanding compliance with their opinions and ridiculing the values of the upright], and the [gullible one of the] world listens closely and pays attention to them.
- American Standard Version - They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.
- King James Version - They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
- New English Translation - They are from the world; therefore they speak from the world’s perspective and the world listens to them.
- World English Bible - They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
- 新標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們是屬世界的,所以講論世界的事,而世人也聽從他們。
- 當代譯本 - 他們屬於世界,所以談論世界的事,世人也聽從他們。
- 聖經新譯本 - 他們是屬於世界的,因此講論屬世的事,世界也就聽從他們。
- 呂振中譯本 - 他們呢、是屬於世界的;故此他們說話屬於世界,世界的人也聽他們。
- 中文標準譯本 - 他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。
- 現代標點和合本 - 他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。
- 文理和合譯本 - 彼眾由乎世、故所言亦由世、而世聽之、
- 文理委辦譯本 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾屬世、故言世事、世亦聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩屬於世俗、故其所言不外世俗之事、而世俗亦惟彼是聽。
- Nueva Versión Internacional - Ellos son del mundo; por eso hablan desde el punto de vista del mundo, y el mundo los escucha.
- 현대인의 성경 - 거짓 예언자들은 세상에 속하여 세상 일을 말하며 세상은 그들의 말을 듣습니다.
- Новый Русский Перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они от мира и поэтому говорят так, как говорят в мире, и мир слушает их.
- リビングバイブル - 敵対者たちはこの世につく者であり、この世のことばを語るので、この世の人たちも彼らに関心を寄せるのです。
- Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν, διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν; διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.
- Nova Versão Internacional - Eles vêm do mundo. Por isso, o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
- Hoffnung für alle - Die falschen Propheten gehören ganz zu dieser Welt. Deshalb verbreiten sie nichts als menschliche Vorstellungen und Gedanken, und alle Welt hört auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đó thuộc về thế gian, dĩ nhiên họ chú trọng những việc trần tục, nên người đời chú ý nghe họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนั้นมาจากโลกจึงพูดตามมุมมองของโลกและโลกก็ฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นเป็นฝ่ายโลก ฉะนั้นเขาจึงพูดถึงฝ่ายโลก และโลกก็ฟังเขา
交叉引用
- Jean 7:6 - Jésus leur répondit : Le moment n’est pas encore venu pour moi. En revanche, pour vous, c’est toujours le bon moment.
- Jean 7:7 - Le monde n’a aucune raison de vous haïr ; mais moi, il me déteste parce que je témoigne que ses actes sont mauvais.
- Jérémie 29:8 - En effet, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas induire en erreur par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne prêtez pas attention aux révélations que vous leur demandez.
- Psaumes 17:4 - Et quoi que fassent ╵les autres hommes, je me suis bien gardé, ╵conformément à tes paroles, ╵de marcher sur la route des méchants.
- Esaïe 30:10 - qui disent aux prophètes : ╵« Ne prophétisez pas », et à ceux qui ont des révélations : ╵« Cessez de nous servir ╵des révélations vraies ! Annoncez-nous ╵des choses agréables, que vos révélations ╵nous bercent d’illusions !
- Esaïe 30:11 - Sortez des bons chemins, quittez les sentiers droits, cessez de nous importuner ╵avec le Saint, Dieu d’Israël. »
- Jean 17:16 - Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
- Jean 3:31 - Qui vient d’en haut est au-dessus de tout. Qui est de la terre reste lié à la terre et parle des choses terrestres. Celui qui vient du ciel est [au-dessus de tout ].
- Jean 17:14 - Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a pris en haine parce qu’ils ne lui appartiennent pas, comme moi-même je ne lui appartiens pas.
- Jean 8:23 - – Vous, leur dit-il alors, vous êtes d’ici-bas ; moi, je suis d’en haut. Vous appartenez à ce monde-ci ; moi, je ne lui appartiens pas.