Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • 新标点和合本 - 小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们是属上帝的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们是属 神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 当代译本 - 孩子们,你们属于上帝,并且已经胜过那些假先知,因为在你们里面的灵比世上的灵更大。
  • 圣经新译本 - 孩子们,你们是属于 神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们 ,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们是属上帝的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • New International Version - You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • New International Reader's Version - Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
  • English Standard Version - Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
  • New Living Translation - But you belong to God, my dear children. You have already won a victory over those people, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.
  • The Message - My dear children, you come from God and belong to God. You have already won a big victory over those false teachers, for the Spirit in you is far stronger than anything in the world. These people belong to the Christ-denying world. They talk the world’s language and the world eats it up. But we come from God and belong to God. Anyone who knows God understands us and listens. The person who has nothing to do with God will, of course, not listen to us. This is another test for telling the Spirit of Truth from the spirit of deception.
  • Christian Standard Bible - You are from God, little children, and you have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • New American Standard Bible - You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
  • New King James Version - You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
  • Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), you are of God and you belong to Him and have [already] overcome them [the agents of the antichrist]; because He who is in you is greater than he (Satan) who is in the world [of sinful mankind].
  • American Standard Version - Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
  • King James Version - Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
  • World English Bible - You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬 神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 當代譯本 - 孩子們,你們屬於上帝,並且已經勝過那些假先知,因為在你們裡面的靈比世上的靈更大。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,你們是屬於 神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、小子們,你們乃是屬 於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們 ,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
  • 文理委辦譯本 - 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hijos, son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque el que está en ustedes es más poderoso que el que está en el mundo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 여러분은 하나님께 속하였고 거짓 예언자들을 이겼습니다. 이것은 여러분 안에 계시는 분이 세상에 있는 마귀보다 더 능력이 크기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Восточный перевод - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, вы от Аллаха, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu et vous avez la victoire sur ces prophètes de mensonge, car celui qui est en vous est plus puissant que celui qui inspire ce monde.
  • リビングバイブル - 愛する子どもたち。あなたがたは神の側につく者として、キリストに敵対する者と戦い、すでに勝利を収めてきました。それは、あなたがたのうちに、この世にいるどんな悪い教師よりも、はるかに強い方がおられたからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν, ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und überwunden. Denn Gott, der in euch wirkt, ist stärker als der Teufel, von dem die Welt beherrscht wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu! Các con đã thuộc về Đức Chúa Trời và chiến thắng những người chống nghịch Chúa Cứu Thế, vì trong các con có Đấng mạnh mẽ hơn thần linh ở trong thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ท่านมาจากพระเจ้าและได้ชนะคนพวกนั้น เพราะพระองค์ผู้ทรงอยู่ในท่านยิ่งใหญ่กว่าผู้นั้นซึ่งอยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ เอ๋ย ท่าน​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​มี​ชัยชนะ​ต่อ​เขา​ทั้ง​หลาย เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ผู้​สถิต​ใน​ตัว​ท่าน​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ผู้​ที่​อยู่​ใน​โลก
交叉引用
  • John 14:30 - I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
  • 1 John 3:9 - Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.
  • 1 John 3:10 - By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian – is not of God.
  • 1 John 4:6 - We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father’s hand.
  • John 10:30 - The Father and I are one.”
  • John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • John 14:18 - “I will not abandon you as orphans, I will come to you.
  • John 14:19 - In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
  • John 14:20 - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
  • John 14:21 - The person who has my commandments and obeys them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”
  • John 14:22 - “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) said, “what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
  • John 14:23 - Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • Ephesians 6:13 - For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
  • 1 John 4:16 - And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • 新标点和合本 - 小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们是属上帝的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们是属 神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
  • 当代译本 - 孩子们,你们属于上帝,并且已经胜过那些假先知,因为在你们里面的灵比世上的灵更大。
  • 圣经新译本 - 孩子们,你们是属于 神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们 ,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们是属上帝的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
  • New International Version - You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • New International Reader's Version - Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
  • English Standard Version - Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
  • New Living Translation - But you belong to God, my dear children. You have already won a victory over those people, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.
  • The Message - My dear children, you come from God and belong to God. You have already won a big victory over those false teachers, for the Spirit in you is far stronger than anything in the world. These people belong to the Christ-denying world. They talk the world’s language and the world eats it up. But we come from God and belong to God. Anyone who knows God understands us and listens. The person who has nothing to do with God will, of course, not listen to us. This is another test for telling the Spirit of Truth from the spirit of deception.
  • Christian Standard Bible - You are from God, little children, and you have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
  • New American Standard Bible - You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
  • New King James Version - You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
  • Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), you are of God and you belong to Him and have [already] overcome them [the agents of the antichrist]; because He who is in you is greater than he (Satan) who is in the world [of sinful mankind].
  • American Standard Version - Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
  • King James Version - Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
  • World English Bible - You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬 神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
  • 當代譯本 - 孩子們,你們屬於上帝,並且已經勝過那些假先知,因為在你們裡面的靈比世上的靈更大。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,你們是屬於 神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、小子們,你們乃是屬 於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們 ,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
  • 文理委辦譯本 - 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hijos, son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque el que está en ustedes es más poderoso que el que está en el mundo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 여러분은 하나님께 속하였고 거짓 예언자들을 이겼습니다. 이것은 여러분 안에 계시는 분이 세상에 있는 마귀보다 더 능력이 크기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Восточный перевод - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, вы от Аллаха, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu et vous avez la victoire sur ces prophètes de mensonge, car celui qui est en vous est plus puissant que celui qui inspire ce monde.
  • リビングバイブル - 愛する子どもたち。あなたがたは神の側につく者として、キリストに敵対する者と戦い、すでに勝利を収めてきました。それは、あなたがたのうちに、この世にいるどんな悪い教師よりも、はるかに強い方がおられたからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν, ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und überwunden. Denn Gott, der in euch wirkt, ist stärker als der Teufel, von dem die Welt beherrscht wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu! Các con đã thuộc về Đức Chúa Trời và chiến thắng những người chống nghịch Chúa Cứu Thế, vì trong các con có Đấng mạnh mẽ hơn thần linh ở trong thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ท่านมาจากพระเจ้าและได้ชนะคนพวกนั้น เพราะพระองค์ผู้ทรงอยู่ในท่านยิ่งใหญ่กว่าผู้นั้นซึ่งอยู่ในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ เอ๋ย ท่าน​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​มี​ชัยชนะ​ต่อ​เขา​ทั้ง​หลาย เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ผู้​สถิต​ใน​ตัว​ท่าน​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ผู้​ที่​อยู่​ใน​โลก
  • John 14:30 - I will not speak with you much longer, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
  • 1 John 3:9 - Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.
  • 1 John 3:10 - By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian – is not of God.
  • 1 John 4:6 - We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.
  • John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can snatch them from my Father’s hand.
  • John 10:30 - The Father and I are one.”
  • John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • John 14:18 - “I will not abandon you as orphans, I will come to you.
  • John 14:19 - In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
  • John 14:20 - You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
  • John 14:21 - The person who has my commandments and obeys them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”
  • John 14:22 - “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) said, “what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
  • John 14:23 - Jesus replied, “If anyone loves me, he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and take up residence with him.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • Ephesians 6:13 - For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
  • 1 John 4:16 - And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
圣经
资源
计划
奉献