逐节对照
- New American Standard Bible - And this commandment we have from Him, that the one who loves God must also love his brother and sister.
- 新标点和合本 - 爱 神的,也当爱弟兄,这是我们从 神所受的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱上帝的,也要爱弟兄;这是我们从上帝所受的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱 神的,也要爱弟兄;这是我们从 神所受的命令。
- 当代译本 - 爱上帝的人也要爱弟兄姊妹,这是上帝给我们的命令。
- 圣经新译本 - 爱 神的,也应当爱弟兄,这就是我们从 神领受的命令。
- 中文标准译本 - 这是我们从基督 所领受的命令:爱神的,也要爱自己的弟兄。
- 现代标点和合本 - 爱神的,也当爱弟兄,这是我们从神所受的命令。
- 和合本(拼音版) - 爱上帝的,也当爱弟兄,这是我们从上帝所受的命令。
- New International Version - And he has given us this command: Anyone who loves God must also love their brother and sister.
- New International Reader's Version - Here is the command God has given us. Anyone who loves God must also love their brother and sister.
- English Standard Version - And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.
- New Living Translation - And he has given us this command: Those who love God must also love their fellow believers.
- Christian Standard Bible - And we have this command from him: The one who loves God must also love his brother and sister.
- New King James Version - And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.
- Amplified Bible - And this commandment we have from Him, that the one who loves God should also [unselfishly] love his brother and seek the best for him.
- American Standard Version - And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
- King James Version - And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
- New English Translation - And the commandment we have from him is this: that the one who loves God should love his fellow Christian too.
- World English Bible - This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
- 新標點和合本 - 愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛上帝的,也要愛弟兄;這是我們從上帝所受的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛 神的,也要愛弟兄;這是我們從 神所受的命令。
- 當代譯本 - 愛上帝的人也要愛弟兄姊妹,這是上帝給我們的命令。
- 聖經新譯本 - 愛 神的,也應當愛弟兄,這就是我們從 神領受的命令。
- 呂振中譯本 - 愛上帝的、也應該愛弟兄:這就是我們從上帝所受 的誡命。
- 中文標準譯本 - 這是我們從基督 所領受的命令:愛神的,也要愛自己的弟兄。
- 現代標點和合本 - 愛神的,也當愛弟兄,這是我們從神所受的命令。
- 文理和合譯本 - 愛上帝者亦宜愛兄弟、此我儕所受之誡也、
- 文理委辦譯本 - 愛上帝者、亦當愛兄弟、此我所受之命也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛天主者、亦當愛兄弟、此乃我由主所受之命也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、凡愛天主者、亦當愛其兄弟、此固吾人所受於天主之明誡也。
- Nueva Versión Internacional - Y él nos ha dado este mandamiento: el que ama a Dios, ame también a su hermano.
- 현대인의 성경 - 하나님을 사랑하는 사람은 형제도 사랑해야 합니다. 우리는 이 계명을 예수님에게서 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Бога, тот должен любить и своего брата».
- Восточный перевод - И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Аллаха, тот должен любить и своего брата».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Всевышнего, тот должен любить и своего брата».
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, Christ lui-même nous a donné ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
- リビングバイブル - ですから神を愛する者は、兄弟をも愛すべきです。これは、神が命じておられることです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν, ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht, dass Gott selbst uns aufgetragen hat: Wer Gott liebt, der muss auch seinen Bruder und seine Schwester lieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời cũng đã truyền dạy: Ai yêu Đức Chúa Trời cũng phải yêu anh chị em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงบัญชาเราไว้ว่าผู้ที่รักพระเจ้าต้องรักพี่น้องของตนด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราได้ข้อบัญญัติที่มาจากพระองค์ คือผู้ใดที่รักพระเจ้าก็ต้องรักพี่น้องของตนด้วย
交叉引用
- Matthew 5:43 - “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
- 1 John 3:14 - We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers and sisters. The one who does not love remains in death.
- John 15:12 - “This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
- Romans 13:9 - For this, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “You shall love your neighbor as yourself.”
- Romans 13:10 - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
- Romans 12:9 - Love must be free of hypocrisy. Detest what is evil; cling to what is good.
- Romans 12:10 - Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor,
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
- Luke 10:37 - And he said, “The one who showed compassion to him.” Then Jesus said to him, “Go and do the same.”
- 1 Peter 4:8 - Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
- 1 Thessalonians 4:9 - Now as to the love of the brothers and sisters, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;
- Matthew 22:37 - And He said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
- Matthew 22:38 - This is the great and foremost commandment.
- Matthew 22:39 - The second is like it, ‘You shall love your neighbor as yourself.’