Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 NET
逐节对照
  • New English Translation - By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
  • 新标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 当代译本 - 这样,爱就在我们身上得以纯全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为我们在这世上像耶稣一样。
  • 圣经新译本 - 这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
  • 中文标准译本 - 从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督 怎样,我们在这世上也怎样。
  • 现代标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本(拼音版) - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • New International Version - This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
  • New International Reader's Version - Suppose love is fulfilled among us. Then we can be without fear on the day God judges the world. Love is fulfilled among us when in this world we are like Jesus.
  • English Standard Version - By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
  • New Living Translation - And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.
  • The Message - God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us. This way, love has the run of the house, becomes at home and mature in us, so that we’re free of worry on Judgment Day—our standing in the world is identical with Christ’s. There is no room in love for fear. Well-formed love banishes fear. Since fear is crippling, a fearful life—fear of death, fear of judgment—is one not yet fully formed in love.
  • Christian Standard Bible - In this, love is made complete with us so that we may have confidence in the day of judgment, because as he is, so also are we in this world.
  • New American Standard Bible - By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, we also are in this world.
  • New King James Version - Love has been perfected among us in this: that we may have boldness in the day of judgment; because as He is, so are we in this world.
  • Amplified Bible - In this [union and fellowship with Him], love is completed and perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment [with assurance and boldness to face Him]; because as He is, so are we in this world.
  • American Standard Version - Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
  • King James Version - Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • World English Bible - In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.
  • 新標點和合本 - 這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 當代譯本 - 這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。
  • 聖經新譯本 - 這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 呂振中譯本 - 這樣 ,當審判的日子、我們就有坦然無懼的心了;因為他怎樣,我們在世界上也怎樣:在這一點、愛就得完全於我們了。
  • 中文標準譯本 - 從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼;因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 文理和合譯本 - 如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
  • 文理委辦譯本 - 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能涵養愛德、使臻於圓融純熟之境、則吾人對於審判之日、可以泰然無憂矣。何則、吾人在世克肖天主具體而微也。
  • Nueva Versión Internacional - Ese amor se manifiesta plenamente entre nosotros para que en el día del juicio comparezcamos con toda confianza, porque en este mundo hemos vivido como vivió Jesús. En el amor no hay temor,
  • 현대인의 성경 - 이것으로 사랑이 우리 가운데서 완성되어 우리가 떳떳하게 심판 날을 맞이할 수 있게 될 것입니다. 이것은 우리도 이 세상에서 예수님과 같아지기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать День Суда, потому что каков Он, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков аль-Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масех, таковы и мы в этом мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici pourquoi l’amour se manifeste pleinement parmi nous : c’est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d’autant plus que notre situation dans ce monde est celle que Christ a connue lui-même .
  • リビングバイブル - キリストと共に歩む時、私たちの愛は成長し、いっそう完全なものとなっていきます。そうすれば、さばきの日に恥じ入ったり、うろたえたりしないですみます。それどころか、確信と喜びにあふれて、主の御顔を見ることができるのです。私たちはキリストと愛で結ばれているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
  • Hoffnung für alle - Darin hat Gottes Liebe ihr Ziel erreicht, so dass wir dem Tag des Gerichts voller Zuversicht entgegengehen können. Denn wir sind in dieser Welt schon ebenso mit dem Vater verbunden, wie Christus es ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta càng sống với Chúa Cứu Thế, tình yêu trong chúng ta sẽ ngày càng phong phú, hoàn toàn. Như thế, đến ngày phán xét, chúng ta có thể vững lòng gặp mặt Chúa, không chút hổ thẹn, vì chúng ta đã yêu Ngài như Ngài yêu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้ความรักจึงเต็มบริบูรณ์ท่ามกลางเราทั้งหลายเพื่อเราจะมีความมั่นใจในวันพิพากษา เพราะในโลกนี้เราเป็นเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ความ​รัก​จึง​บริบูรณ์​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา เพราะ​ตาม​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่ เรา​ก็​เป็น​อยู่​ด้วย​ใน​โลก​นี้
交叉引用
  • 2 Peter 3:7 - But by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • Matthew 10:15 - I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 12:3 - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
  • James 2:22 - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • John 15:20 - Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.
  • 1 John 3:19 - And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
  • 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
  • Romans 8:29 - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • 1 John 3:1 - (See what sort of love the Father has given to us: that we should be called God’s children – and indeed we are! For this reason the world does not know us: because it did not know him.
  • 1 John 2:5 - But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
  • 1 John 4:12 - No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
  • 新标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 当代译本 - 这样,爱就在我们身上得以纯全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为我们在这世上像耶稣一样。
  • 圣经新译本 - 这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
  • 中文标准译本 - 从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督 怎样,我们在这世上也怎样。
  • 现代标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本(拼音版) - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • New International Version - This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
  • New International Reader's Version - Suppose love is fulfilled among us. Then we can be without fear on the day God judges the world. Love is fulfilled among us when in this world we are like Jesus.
  • English Standard Version - By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
  • New Living Translation - And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.
  • The Message - God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us. This way, love has the run of the house, becomes at home and mature in us, so that we’re free of worry on Judgment Day—our standing in the world is identical with Christ’s. There is no room in love for fear. Well-formed love banishes fear. Since fear is crippling, a fearful life—fear of death, fear of judgment—is one not yet fully formed in love.
  • Christian Standard Bible - In this, love is made complete with us so that we may have confidence in the day of judgment, because as he is, so also are we in this world.
  • New American Standard Bible - By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, we also are in this world.
  • New King James Version - Love has been perfected among us in this: that we may have boldness in the day of judgment; because as He is, so are we in this world.
  • Amplified Bible - In this [union and fellowship with Him], love is completed and perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment [with assurance and boldness to face Him]; because as He is, so are we in this world.
  • American Standard Version - Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
  • King James Version - Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • World English Bible - In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.
  • 新標點和合本 - 這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 當代譯本 - 這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。
  • 聖經新譯本 - 這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 呂振中譯本 - 這樣 ,當審判的日子、我們就有坦然無懼的心了;因為他怎樣,我們在世界上也怎樣:在這一點、愛就得完全於我們了。
  • 中文標準譯本 - 從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼;因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 文理和合譯本 - 如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
  • 文理委辦譯本 - 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能涵養愛德、使臻於圓融純熟之境、則吾人對於審判之日、可以泰然無憂矣。何則、吾人在世克肖天主具體而微也。
  • Nueva Versión Internacional - Ese amor se manifiesta plenamente entre nosotros para que en el día del juicio comparezcamos con toda confianza, porque en este mundo hemos vivido como vivió Jesús. En el amor no hay temor,
  • 현대인의 성경 - 이것으로 사랑이 우리 가운데서 완성되어 우리가 떳떳하게 심판 날을 맞이할 수 있게 될 것입니다. 이것은 우리도 이 세상에서 예수님과 같아지기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать День Суда, потому что каков Он, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков аль-Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масех, таковы и мы в этом мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici pourquoi l’amour se manifeste pleinement parmi nous : c’est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d’autant plus que notre situation dans ce monde est celle que Christ a connue lui-même .
  • リビングバイブル - キリストと共に歩む時、私たちの愛は成長し、いっそう完全なものとなっていきます。そうすれば、さばきの日に恥じ入ったり、うろたえたりしないですみます。それどころか、確信と喜びにあふれて、主の御顔を見ることができるのです。私たちはキリストと愛で結ばれているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
  • Hoffnung für alle - Darin hat Gottes Liebe ihr Ziel erreicht, so dass wir dem Tag des Gerichts voller Zuversicht entgegengehen können. Denn wir sind in dieser Welt schon ebenso mit dem Vater verbunden, wie Christus es ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta càng sống với Chúa Cứu Thế, tình yêu trong chúng ta sẽ ngày càng phong phú, hoàn toàn. Như thế, đến ngày phán xét, chúng ta có thể vững lòng gặp mặt Chúa, không chút hổ thẹn, vì chúng ta đã yêu Ngài như Ngài yêu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้ความรักจึงเต็มบริบูรณ์ท่ามกลางเราทั้งหลายเพื่อเราจะมีความมั่นใจในวันพิพากษา เพราะในโลกนี้เราเป็นเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ความ​รัก​จึง​บริบูรณ์​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา เพราะ​ตาม​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่ เรา​ก็​เป็น​อยู่​ด้วย​ใน​โลก​นี้
  • 2 Peter 3:7 - But by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • Matthew 10:15 - I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes fixed on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy set out for him he endured the cross, disregarding its shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 12:3 - Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.
  • Matthew 11:22 - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
  • James 2:22 - You see that his faith was working together with his works and his faith was perfected by works.
  • 1 Peter 4:13 - But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • John 15:20 - Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.
  • 1 John 3:19 - And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
  • 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
  • Romans 8:29 - because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • 1 John 3:1 - (See what sort of love the Father has given to us: that we should be called God’s children – and indeed we are! For this reason the world does not know us: because it did not know him.
  • 1 John 2:5 - But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
  • 1 John 4:12 - No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
圣经
资源
计划
奉献