逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
- 新标点和合本 - 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
- 当代译本 - 上帝将祂的灵赐给了我们,所以我们知道自己住在祂里面,祂也住在我们里面。
- 圣经新译本 - 神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
- 中文标准译本 - 我们从这一点知道:我们住在他里面,而他也住在我们里面,是因为神把他的灵赐给了我们;
- 现代标点和合本 - 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
- 和合本(拼音版) - 上帝将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
- New International Version - This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
- New International Reader's Version - Here’s how we know that we are joined to him and he to us. He has given us his Holy Spirit.
- English Standard Version - By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
- New Living Translation - And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
- The Message - This is how we know we’re living steadily and deeply in him, and he in us: He’s given us life from his life, from his very own Spirit. Also, we’ve seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world. Everyone who confesses that Jesus is God’s Son participates continuously in an intimate relationship with God. We know it so well, we’ve embraced it heart and soul, this love that comes from God.
- Christian Standard Bible - This is how we know that we remain in him and he in us: He has given us of his Spirit.
- New American Standard Bible - By this we know that we remain in Him and He in us, because He has given to us of His Spirit.
- New King James Version - By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
- Amplified Bible - By this we know [with confident assurance] that we abide in Him and He in us, because He has given to us His [Holy] Spirit.
- American Standard Version - hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
- King James Version - Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
- New English Translation - By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.
- World English Bible - By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
- 新標點和合本 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裏面,他也住在我們裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
- 當代譯本 - 上帝將祂的靈賜給了我們,所以我們知道自己住在祂裡面,祂也住在我們裡面。
- 聖經新譯本 - 神把他的靈賜給我們,我們就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
- 呂振中譯本 - 上帝將他的靈賜給我們:在這一點、我們就知道我們住在他裏面,他也 住 在我們裏面了。
- 中文標準譯本 - 我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;
- 現代標點和合本 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
- 文理和合譯本 - 由是知我儕恆在彼中、彼恆在我中、因已賜其神於我也、
- 文理委辦譯本 - 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以其神賜我、則我由此而知我恆居天主內、天主恆居我內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知吾人寓於天主之懷、而天主亦寓於吾心也。何以故、以天主已賦吾人以聖神、使吾人得與之心交神契矣。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos que permanecemos en él, y que él permanece en nosotros? Porque nos ha dado de su Espíritu.
- 현대인의 성경 - 하나님이 우리에게 성령을 주셨으므로 우리가 하나님 안에서 살고 하나님이 우리 안에 계신다는 것을 우리는 압니다.
- Новый Русский Перевод - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нем, а Он в нас.
- Восточный перевод - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous : c’est par son Esprit qu’il nous a donné.
- リビングバイブル - 神は、私たちの心に聖霊を与えてくださいました。それによって、私たちは神と共に生き、神も私たちと共に歩んでくださることがわかります。
- Nestle Aland 28 - Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
- Hoffnung für alle - Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban Chúa Thánh Linh vào lòng chúng ta để chứng tỏ chúng ta đang ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่าเราดำรงอยู่ในพระองค์ และพระองค์ดำรงอยู่ในเรา เพราะว่าพระองค์ได้มอบพระวิญญาณของพระองค์ให้แก่เราแล้ว
交叉引用
- 约翰福音 14:20 - 到那日,你们就会知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
- 约翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是爱我的;爱我的人,我父要爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
- 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,为什么亲自向我们显现,而不向世人显现呢?”
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
- 约翰福音 14:24 - 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
- 约翰福音 14:25 - “我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。
- 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
- 哥林多前书 3:16 - 难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
- 哥林多前书 3:17 - 若有人毁坏上帝的殿,上帝一定要毁灭那人;因为上帝的殿是神圣的,这殿就是你们。
- 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
- 以弗所书 2:21 - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。