Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知吾人寓於天主之懷、而天主亦寓於吾心也。何以故、以天主已賦吾人以聖神、使吾人得與之心交神契矣。
  • 新标点和合本 - 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
  • 当代译本 - 上帝将祂的灵赐给了我们,所以我们知道自己住在祂里面,祂也住在我们里面。
  • 圣经新译本 -  神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 中文标准译本 - 我们从这一点知道:我们住在他里面,而他也住在我们里面,是因为神把他的灵赐给了我们;
  • 现代标点和合本 - 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • New International Version - This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
  • New International Reader's Version - Here’s how we know that we are joined to him and he to us. He has given us his Holy Spirit.
  • English Standard Version - By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • New Living Translation - And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
  • The Message - This is how we know we’re living steadily and deeply in him, and he in us: He’s given us life from his life, from his very own Spirit. Also, we’ve seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world. Everyone who confesses that Jesus is God’s Son participates continuously in an intimate relationship with God. We know it so well, we’ve embraced it heart and soul, this love that comes from God.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we remain in him and he in us: He has given us of his Spirit.
  • New American Standard Bible - By this we know that we remain in Him and He in us, because He has given to us of His Spirit.
  • New King James Version - By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • Amplified Bible - By this we know [with confident assurance] that we abide in Him and He in us, because He has given to us His [Holy] Spirit.
  • American Standard Version - hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • King James Version - Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • New English Translation - By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.
  • World English Bible - By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • 新標點和合本 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裏面,他也住在我們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
  • 當代譯本 - 上帝將祂的靈賜給了我們,所以我們知道自己住在祂裡面,祂也住在我們裡面。
  • 聖經新譯本 -  神把他的靈賜給我們,我們就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 呂振中譯本 - 上帝將他的靈賜給我們:在這一點、我們就知道我們住在他裏面,他也 住 在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;
  • 現代標點和合本 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 文理和合譯本 - 由是知我儕恆在彼中、彼恆在我中、因已賜其神於我也、
  • 文理委辦譯本 - 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以其神賜我、則我由此而知我恆居天主內、天主恆居我內、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos que permanecemos en él, y que él permanece en nosotros? Porque nos ha dado de su Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리에게 성령을 주셨으므로 우리가 하나님 안에서 살고 하나님이 우리 안에 계신다는 것을 우리는 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нем, а Он в нас.
  • Восточный перевод - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous : c’est par son Esprit qu’il nous a donné.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの心に聖霊を与えてくださいました。それによって、私たちは神と共に生き、神も私たちと共に歩んでくださることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
  • Hoffnung für alle - Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban Chúa Thánh Linh vào lòng chúng ta để chứng tỏ chúng ta đang ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​เรา​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​เรา เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มอบ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​เรา​แล้ว
交叉引用
  • 約翰福音 14:20 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • 約翰福音 14:21 - 凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』
  • 約翰福音 14:22 - 樹德 (非 茹答斯   依斯加略 )問曰:『主將何以自顯於吾儕、而不顯於世人乎?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 約翰福音 14:24 - 人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
  • 約翰福音 14:25 - 值茲與爾聚首之時、以此相告、
  • 約翰福音 14:26 - 惟父將以予名義、遣發保慰恩師、彼必教爾以一切、且使爾追憶領會予之所言也。
  • 哥林多前書 3:16 - 爾豈不知爾乃天主之宮殿、天主聖神之所寓乎?
  • 哥林多前書 3:17 - 人而毀傷天主之宮殿、則天主必棄絕之;應知天主之宮殿至為聖潔、而爾實天主之宮殿也。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 以弗所書 2:21 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • 以弗所書 2:22 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知吾人寓於天主之懷、而天主亦寓於吾心也。何以故、以天主已賦吾人以聖神、使吾人得與之心交神契矣。
  • 新标点和合本 - 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
  • 当代译本 - 上帝将祂的灵赐给了我们,所以我们知道自己住在祂里面,祂也住在我们里面。
  • 圣经新译本 -  神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 中文标准译本 - 我们从这一点知道:我们住在他里面,而他也住在我们里面,是因为神把他的灵赐给了我们;
  • 现代标点和合本 - 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
  • New International Version - This is how we know that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.
  • New International Reader's Version - Here’s how we know that we are joined to him and he to us. He has given us his Holy Spirit.
  • English Standard Version - By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • New Living Translation - And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
  • The Message - This is how we know we’re living steadily and deeply in him, and he in us: He’s given us life from his life, from his very own Spirit. Also, we’ve seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world. Everyone who confesses that Jesus is God’s Son participates continuously in an intimate relationship with God. We know it so well, we’ve embraced it heart and soul, this love that comes from God.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we remain in him and he in us: He has given us of his Spirit.
  • New American Standard Bible - By this we know that we remain in Him and He in us, because He has given to us of His Spirit.
  • New King James Version - By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
  • Amplified Bible - By this we know [with confident assurance] that we abide in Him and He in us, because He has given to us His [Holy] Spirit.
  • American Standard Version - hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • King James Version - Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
  • New English Translation - By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.
  • World English Bible - By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
  • 新標點和合本 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裏面,他也住在我們裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神將他的靈賜給我們,由此我們知道我們是住在他裏面,而他也住在我們裏面。
  • 當代譯本 - 上帝將祂的靈賜給了我們,所以我們知道自己住在祂裡面,祂也住在我們裡面。
  • 聖經新譯本 -  神把他的靈賜給我們,我們就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 呂振中譯本 - 上帝將他的靈賜給我們:在這一點、我們就知道我們住在他裏面,他也 住 在我們裏面了。
  • 中文標準譯本 - 我們從這一點知道:我們住在他裡面,而他也住在我們裡面,是因為神把他的靈賜給了我們;
  • 現代標點和合本 - 神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裡面,他也住在我們裡面。
  • 文理和合譯本 - 由是知我儕恆在彼中、彼恆在我中、因已賜其神於我也、
  • 文理委辦譯本 - 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以其神賜我、則我由此而知我恆居天主內、天主恆居我內、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos que permanecemos en él, y que él permanece en nosotros? Porque nos ha dado de su Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리에게 성령을 주셨으므로 우리가 하나님 안에서 살고 하나님이 우리 안에 계신다는 것을 우리는 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нем, а Он в нас.
  • Восточный перевод - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нём, а Он в нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous : c’est par son Esprit qu’il nous a donné.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの心に聖霊を与えてくださいました。それによって、私たちは神と共に生き、神も私たちと共に歩んでくださることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν, καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
  • Hoffnung für alle - Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban Chúa Thánh Linh vào lòng chúng ta để chứng tỏ chúng ta đang ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าเราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​ว่า​เรา​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ใน​เรา เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ได้​มอบ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​ให้​แก่​เรา​แล้ว
  • 約翰福音 14:20 - 是日既臨、爾等必知予之在父、爾之在予、而予之在爾矣。
  • 約翰福音 14:21 - 凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』
  • 約翰福音 14:22 - 樹德 (非 茹答斯   依斯加略 )問曰:『主將何以自顯於吾儕、而不顯於世人乎?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 約翰福音 14:24 - 人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
  • 約翰福音 14:25 - 值茲與爾聚首之時、以此相告、
  • 約翰福音 14:26 - 惟父將以予名義、遣發保慰恩師、彼必教爾以一切、且使爾追憶領會予之所言也。
  • 哥林多前書 3:16 - 爾豈不知爾乃天主之宮殿、天主聖神之所寓乎?
  • 哥林多前書 3:17 - 人而毀傷天主之宮殿、則天主必棄絕之;應知天主之宮殿至為聖潔、而爾實天主之宮殿也。
  • 以弗所書 2:20 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 以弗所書 2:21 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • 以弗所書 2:22 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
圣经
资源
计划
奉献