Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없습니다. 그러나 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 계시고 그분의 사랑이 우리 안에서 완성될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 当代译本 - 从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱也在我们身上完全流露出来。
  • 圣经新译本 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 中文标准译本 - 从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。
  • 现代标点和合本 - 从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • 和合本(拼音版) - 从来没有人见过上帝。我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • New International Version - No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
  • New International Reader's Version - No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
  • English Standard Version - No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
  • New Living Translation - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
  • Christian Standard Bible - No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
  • New American Standard Bible - No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
  • New King James Version - No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
  • Amplified Bible - No one has seen God at any time. But if we love one another [with unselfish concern], God abides in us, and His love [the love that is His essence abides in us and] is completed and perfected in us.
  • American Standard Version - No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
  • King James Version - No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
  • New English Translation - No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
  • World English Bible - No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
  • 新標點和合本 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 當代譯本 - 從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛也在我們身上完全流露出來。
  • 聖經新譯本 - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
  • 呂振中譯本 - 從來沒有人見過上帝;我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛也就在我們裏面得完全了。
  • 中文標準譯本 - 從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
  • 現代標點和合本 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
  • 文理和合譯本 - 從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
  • 文理委辦譯本 - 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ha visto jamás a Dios, pero, si nos amamos los unos a los otros, Dios permanece entre nosotros, y entre nosotros su amor se ha manifestado plenamente.
  • Новый Русский Перевод - Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живет Сам Бог, и Его любовь в нас совершенна.
  • Восточный перевод - Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллаха никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Аллах и Его любовь в нас совершенна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, personne ne l’a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste pleinement parmi nous.
  • リビングバイブル - 私たちは、だれも神を見たことがありません。しかし、互いに愛し合う時、神は私たちの心の中に住んでくださり、心の中にある神の愛を、なおいっそう強めてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται, ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat Gott jemals gesehen. Doch wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng ta chưa thấy được Đức Chúa Trời, nhưng một khi chúng ta yêu thương nhau, Đức Chúa Trời sống trong chúng ta và tình yêu Ngài trong chúng ta càng tăng thêm mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่ถ้าเรารักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ทรงอยู่ในเราและความรักของพระองค์ก็เต็มบริบูรณ์ในเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยัง​ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​เห็น​พระ​เจ้า ถ้า​เรา​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน พระ​เจ้า​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​ตัว​เรา และ​ความ​รัก​ของ​พระ​องค์​ก็​บริบูรณ์​อยู่​ใน​เรา​ด้วย
交叉引用
  • 요한일서 4:6 - 그러나 우리는 하나님께 속하였으므로 하나님을 아는 사람은 우리의 말을 들으며 그렇지 않은 사람은 우리의 말을 듣지 않습니다. 우리는 이것으로 진리의 영과 거짓의 영을 분별할 수 있습니다.
  • 디모데전서 1:17 - 영원한 왕이시며 죽지 않고 보이지 않는 오직 한 분이신 하나님께 길이길이 존귀와 영광을 돌립시다. 아멘.
  • 민수기 12:8 - 내가 그와 말할 때는 직접 대면하여 분명하게 말하고 모호한 말로 하지 않는다. 내 종 모세는 내 모습까지 보는 자인데 너희가 어떻게 두려운 줄 모르고 감히 그를 비난하느냐?”
  • 출애굽기 33:20 - 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.
  • 창세기 32:30 - 그래서 야곱은 “내가 하나님과 대면하고서도 죽지 않고 살아 남았다” 하며 그 곳 이름을 ‘브니엘’ 이라 하였다.
  • 요한일서 3:24 - 하나님의 계명을 지키는 사람은 하나님 안에서 살고 하나님께서도 그 사람 안에 계십니다. 그러므로 우리는 하나님이 우리에게 주신 성령을 통해 그분이 우리 안에 계신다는 것을 알게 됩니다.
  • 디모데전서 6:16 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
  • 요한일서 2:5 - 그러나 누구든지 하나님의 말씀을 지키면 하나님의 사랑이 그에게서 완전해집니다. 이것으로 우리는 그분 안에 있다는 것을 알게 됩니다.
  • 요한복음 1:18 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없었다. 그러나 아버지의 품안에 계시는 외아들이 그분을 알리셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없습니다. 그러나 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 계시고 그분의 사랑이 우리 안에서 완성될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
  • 当代译本 - 从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱也在我们身上完全流露出来。
  • 圣经新译本 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
  • 中文标准译本 - 从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。
  • 现代标点和合本 - 从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • 和合本(拼音版) - 从来没有人见过上帝。我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
  • New International Version - No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
  • New International Reader's Version - No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
  • English Standard Version - No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
  • New Living Translation - No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
  • Christian Standard Bible - No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
  • New American Standard Bible - No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
  • New King James Version - No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
  • Amplified Bible - No one has seen God at any time. But if we love one another [with unselfish concern], God abides in us, and His love [the love that is His essence abides in us and] is completed and perfected in us.
  • American Standard Version - No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
  • King James Version - No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
  • New English Translation - No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.
  • World English Bible - No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
  • 新標點和合本 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從來沒有人見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
  • 當代譯本 - 從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛也在我們身上完全流露出來。
  • 聖經新譯本 - 從來沒有人見過 神,我們若彼此相愛, 神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
  • 呂振中譯本 - 從來沒有人見過上帝;我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛也就在我們裏面得完全了。
  • 中文標準譯本 - 從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
  • 現代標點和合本 - 從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。
  • 文理和合譯本 - 從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
  • 文理委辦譯本 - 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie ha visto jamás a Dios, pero, si nos amamos los unos a los otros, Dios permanece entre nosotros, y entre nosotros su amor se ha manifestado plenamente.
  • Новый Русский Перевод - Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живет Сам Бог, и Его любовь в нас совершенна.
  • Восточный перевод - Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллаха никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Аллах и Его любовь в нас совершенна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышнего никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то в нас живёт Сам Всевышний и Его любовь в нас совершенна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, personne ne l’a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste pleinement parmi nous.
  • リビングバイブル - 私たちは、だれも神を見たことがありません。しかし、互いに愛し合う時、神は私たちの心の中に住んでくださり、心の中にある神の愛を、なおいっそう強めてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται, ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
  • Hoffnung für alle - Niemand hat Gott jemals gesehen. Doch wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng ta chưa thấy được Đức Chúa Trời, nhưng một khi chúng ta yêu thương nhau, Đức Chúa Trời sống trong chúng ta và tình yêu Ngài trong chúng ta càng tăng thêm mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่ถ้าเรารักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ทรงอยู่ในเราและความรักของพระองค์ก็เต็มบริบูรณ์ในเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยัง​ไม่​มี​ผู้​ใด​เคย​เห็น​พระ​เจ้า ถ้า​เรา​รัก​ซึ่ง​กัน​และ​กัน พระ​เจ้า​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​ตัว​เรา และ​ความ​รัก​ของ​พระ​องค์​ก็​บริบูรณ์​อยู่​ใน​เรา​ด้วย
  • 요한일서 4:6 - 그러나 우리는 하나님께 속하였으므로 하나님을 아는 사람은 우리의 말을 들으며 그렇지 않은 사람은 우리의 말을 듣지 않습니다. 우리는 이것으로 진리의 영과 거짓의 영을 분별할 수 있습니다.
  • 디모데전서 1:17 - 영원한 왕이시며 죽지 않고 보이지 않는 오직 한 분이신 하나님께 길이길이 존귀와 영광을 돌립시다. 아멘.
  • 민수기 12:8 - 내가 그와 말할 때는 직접 대면하여 분명하게 말하고 모호한 말로 하지 않는다. 내 종 모세는 내 모습까지 보는 자인데 너희가 어떻게 두려운 줄 모르고 감히 그를 비난하느냐?”
  • 출애굽기 33:20 - 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.
  • 창세기 32:30 - 그래서 야곱은 “내가 하나님과 대면하고서도 죽지 않고 살아 남았다” 하며 그 곳 이름을 ‘브니엘’ 이라 하였다.
  • 요한일서 3:24 - 하나님의 계명을 지키는 사람은 하나님 안에서 살고 하나님께서도 그 사람 안에 계십니다. 그러므로 우리는 하나님이 우리에게 주신 성령을 통해 그분이 우리 안에 계신다는 것을 알게 됩니다.
  • 디모데전서 6:16 - 그분만이 영원히 죽지 않으시고 사람이 가까이 갈 수 없는 빛 가운데 계시며 아무도 보지 못하였고 볼 수도 없는 분이십니다. 그분의 존귀와 영원한 능력을 찬양합시다. 아멘.
  • 요한일서 2:5 - 그러나 누구든지 하나님의 말씀을 지키면 하나님의 사랑이 그에게서 완전해집니다. 이것으로 우리는 그분 안에 있다는 것을 알게 됩니다.
  • 요한복음 1:18 - 지금까지 하나님을 본 사람은 없었다. 그러나 아버지의 품안에 계시는 외아들이 그분을 알리셨다.
圣经
资源
计划
奉献