逐节对照
- 當代譯本 - 人若遵行祂的道,就完全活出了祂的愛,我們藉此知道自己是在祂裡面。
- 新标点和合本 - 凡遵守主道的,爱 神的心在他里面实在是完全的。从此,我们知道我们是在主里面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守他的道的,爱上帝的心确实地在他里面达到完全了。由此我们知道我们是在他里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守他的道的,爱 神的心确实地在他里面达到完全了。由此我们知道我们是在他里面。
- 当代译本 - 人若遵行祂的道,就完全活出了祂的爱,我们借此知道自己是在祂里面。
- 圣经新译本 - 然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
- 中文标准译本 - 但如果有人遵守他的话语,属神的爱就确实在这个人里面得以完全了;从这一点我们就知道我们是在他里面。
- 现代标点和合本 - 凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的;从此,我们知道我们是在主里面。
- 和合本(拼音版) - 凡遵守主道的,爱上帝的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。
- New International Version - But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
- New International Reader's Version - But if anyone obeys God’s word, then that person truly loves God. Here is how we know we belong to him.
- English Standard Version - but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
- New Living Translation - But those who obey God’s word truly show how completely they love him. That is how we know we are living in him.
- Christian Standard Bible - But whoever keeps his word, truly in him the love of God is made complete. This is how we know we are in him:
- New American Standard Bible - but whoever follows His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:
- New King James Version - But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
- Amplified Bible - But whoever habitually keeps His word and obeys His precepts [and treasures His message in its entirety], in him the love of God has truly been perfected [it is completed and has reached maturity]. By this we know [for certain] that we are in Him:
- American Standard Version - but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
- King James Version - But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
- New English Translation - But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
- World English Bible - But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
- 新標點和合本 - 凡遵守主道的,愛神的心在他裏面實在是完全的。從此,我們知道我們是在主裏面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守他的道的,愛上帝的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
- 聖經新譯本 - 然而凡是遵守他的道的,他愛 神的心就的確在他裡面完全了。這樣,我們就知道我們是在 神裡面了。
- 呂振中譯本 - 但凡守他道的、愛上帝的心就真地在這人裏面得完全了。
- 中文標準譯本 - 但如果有人遵守他的話語,屬神的愛就確實在這個人裡面得以完全了;從這一點我們就知道我們是在他裡面。
- 現代標點和合本 - 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的;從此,我們知道我們是在主裡面。
- 文理和合譯本 - 惟守其道者、則上帝之愛、誠成全於彼矣、以是知我儕在主中也、
- 文理委辦譯本 - 守其道者、誠愛上帝、我亦若此、而知心與主交、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡守其道者、愛天主之愛、實成全於其心、由是可知我在主內、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟篤踐其道者、方能切身體認天主之愛德、漸達圓融純熟之境、此亦所以證吾人實與天主相契也。
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el amor de Dios se manifiesta plenamente en la vida del que obedece su palabra. De este modo sabemos que estamos unidos a él:
- 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 하나님의 말씀을 지키면 하나님의 사랑이 그에게서 완전해집니다. 이것으로 우리는 그분 안에 있다는 것을 알게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
- Восточный перевод - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Аллаха действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Всевышнего действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui observe sa Parole a vraiment pour Dieu un amour parvenu à sa pleine maturité. C’est ainsi que nous savons que nous sommes unis à lui.
- リビングバイブル - キリストのみことばを実行している人は、ますます神を愛します。それによって、キリストにつながっている人であるかどうかがわかります。
- Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν:
- Nova Versão Internacional - Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
- Hoffnung für alle - Doch wer sich nach dem richtet, was Gott gesagt hat, bei dem ist Gottes Liebe zum Ziel gekommen . Daran erkennen wir, ob wir wirklich mit ihm verbunden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vâng lời Chúa phải thể hiện hoàn toàn tình yêu của Đức Chúa Trời. Theo tiêu chuẩn ấy, chúng ta có thể biết mình thuộc về Chúa hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเชื่อฟังพระดำรัสของพระองค์ ความรักของพระเจ้า ก็เต็มบริบูรณ์อยู่ในผู้นั้น ด้วยวิธีนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ที่ปฏิบัติตามคำกล่าวของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็อยู่ในคนนั้นแล้วโดยบริบูรณ์ ด้วยเหตุนี้เราจึงทราบว่าเราอยู่ในพระองค์
交叉引用
- 詩篇 105:45 - 祂這樣做是要使他們持守祂的命令, 遵行祂的律法。 你們要讚美耶和華!
- 約翰一書 2:27 - 既然你們從那位聖者領受的恩膏常在你們裡面,就無需他人指教你們,祂的恩膏必在一切事上指教你們。這恩膏真實無偽,你們要按這恩膏的指教住在基督裡。
- 約翰一書 2:28 - 孩子們,你們要住在基督裡。這樣,當祂顯現的時候,就是祂再來的時候,我們便能坦然無懼,在祂面前不至羞愧。
- 傳道書 8:5 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
- 哥林多後書 5:21 - 上帝使無罪的基督擔當我們的罪,使我們可以藉著基督成為上帝接納的義人。
- 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
- 約翰一書 2:3 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
- 約翰一書 2:4 - 若有人說「我認識祂」,卻不遵行祂的命令,這人是說謊的,他裡面沒有真理。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例、謹遵我的典章。
- 詩篇 119:146 - 我向你呼求,求你救我, 我必持守你的法度。
- 約翰一書 4:15 - 無論是誰,他若承認耶穌是上帝的兒子,上帝必住在他裡面,他也住在上帝裡面。
- 約翰一書 4:16 - 我們已經認識並且相信上帝對我們的愛。 上帝就是愛,住在愛中的,就是住在上帝裡面,上帝也住在他裡面。
- 啟示錄 14:12 - 因此,持守上帝命令和耶穌真道的聖徒需要堅忍。
- 約翰一書 5:2 - 當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
- 約翰一書 4:12 - 從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛也在我們身上完全流露出來。
- 約翰一書 4:13 - 上帝將祂的靈賜給了我們,所以我們知道自己住在祂裡面,祂也住在我們裡面。
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。