Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1jn 2:3 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เราจะมั่นใจได้ว่าเรารู้จักพระองค์โดยข้อนี้ คือถ้าเรารักษาพระบัญญัติของพระองค์
  • 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
  • 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
  • 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
  • American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
  • 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
  • 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
  • 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
  • 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
  • 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​แน่​ได้​ว่า​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ ถ้า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 ยอห์น 2:4 - คนใดที่กล่าวว่า “ข้าพเจ้ารู้จักพระองค์” แต่มิได้รักษาพระบัญญัติของพระองค์ คนนั้นก็เป็นคนพูดมุสา และความจริงไม่ได้อยู่ในคนนั้นเลย
  • 1 ยอห์น 2:5 - แต่ผู้ใดที่รักษาพระวจนะของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็สมบูรณ์อยู่ในคนนั้นอย่างแท้จริง ด้วยอาการอย่างนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์
  • 1 ยอห์น 2:6 - ผู้ใดกล่าวว่าตนอยู่ในพระองค์ ผู้นั้นก็ควรดำเนินตามทางที่พระองค์ทรงดำเนินนั้นด้วย
  • 1 ยอห์น 3:14 - เราทั้งหลายรู้ว่า เราได้พ้นจากความตายไปสู่ชีวิตแล้ว ก็เพราะเรารักพี่น้อง ผู้ใดที่ไม่รักพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความตาย
  • ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่มีบัญญัติของเราและรักษาบัญญัตินั้น ผู้นั้นแหละเป็นผู้ที่รักเรา และผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาของเราจะทรงรักเขา และเราจะรักเขา และจะสำแดงตัวของเราเองให้ปรากฏแก่เขา”
  • ยอห์น 14:22 - ยูดาส มิใช่อิสคาริโอท ทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า เหตุใดพระองค์จึงจะสำแดงพระองค์แก่พวกข้าพระองค์ และไม่ทรงสำแดงแก่โลก”
  • ยอห์น 14:23 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะรักษาคำของเรา และพระบิดาของเราจะทรงรักเขา แล้วพระบิดากับเราจะมาหาเขาและจะอยู่กับเขา
  • ยอห์น 14:24 - ผู้ที่ไม่รักเรา ก็ไม่รักษาคำของเรา และคำซึ่งท่านได้ยินนี้ไม่ใช่คำของเรา แต่เป็นของพระบิดาผู้ทรงใช้เรามา
  • 1 ยอห์น 3:19 - และโดยเหตุนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ฝ่ายความจริง และจะได้ตั้งใจของเราให้แน่วแน่จำเพาะพระองค์
  • ฮีบรู 5:9 - และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็ทรงกลายเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
  • ยอห์น 15:14 - ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา
  • ลูกา 6:46 - เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงเรียกเราว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า’ แต่ไม่กระทำตามที่เราบอกนั้น
  • 1 ยอห์น 4:13 - ดังนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่า เราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงสถิตอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่เรา
  • ยอห์น 14:15 - ถ้าท่านทั้งหลายรักเรา จงรักษาบัญญัติของเรา
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เราจะมั่นใจได้ว่าเรารู้จักพระองค์โดยข้อนี้ คือถ้าเรารักษาพระบัญญัติของพระองค์
  • 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
  • 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
  • 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
  • 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
  • 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
  • New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
  • English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
  • New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
  • American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
  • King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
  • New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
  • World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
  • 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
  • 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
  • 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
  • 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
  • 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
  • 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
  • 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​แน่​ได้​ว่า​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ ถ้า​เรา​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 1 ยอห์น 2:4 - คนใดที่กล่าวว่า “ข้าพเจ้ารู้จักพระองค์” แต่มิได้รักษาพระบัญญัติของพระองค์ คนนั้นก็เป็นคนพูดมุสา และความจริงไม่ได้อยู่ในคนนั้นเลย
  • 1 ยอห์น 2:5 - แต่ผู้ใดที่รักษาพระวจนะของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็สมบูรณ์อยู่ในคนนั้นอย่างแท้จริง ด้วยอาการอย่างนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์
  • 1 ยอห์น 2:6 - ผู้ใดกล่าวว่าตนอยู่ในพระองค์ ผู้นั้นก็ควรดำเนินตามทางที่พระองค์ทรงดำเนินนั้นด้วย
  • 1 ยอห์น 3:14 - เราทั้งหลายรู้ว่า เราได้พ้นจากความตายไปสู่ชีวิตแล้ว ก็เพราะเรารักพี่น้อง ผู้ใดที่ไม่รักพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความตาย
  • ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่มีบัญญัติของเราและรักษาบัญญัตินั้น ผู้นั้นแหละเป็นผู้ที่รักเรา และผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาของเราจะทรงรักเขา และเราจะรักเขา และจะสำแดงตัวของเราเองให้ปรากฏแก่เขา”
  • ยอห์น 14:22 - ยูดาส มิใช่อิสคาริโอท ทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า เหตุใดพระองค์จึงจะสำแดงพระองค์แก่พวกข้าพระองค์ และไม่ทรงสำแดงแก่โลก”
  • ยอห์น 14:23 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะรักษาคำของเรา และพระบิดาของเราจะทรงรักเขา แล้วพระบิดากับเราจะมาหาเขาและจะอยู่กับเขา
  • ยอห์น 14:24 - ผู้ที่ไม่รักเรา ก็ไม่รักษาคำของเรา และคำซึ่งท่านได้ยินนี้ไม่ใช่คำของเรา แต่เป็นของพระบิดาผู้ทรงใช้เรามา
  • 1 ยอห์น 3:19 - และโดยเหตุนี้เราจึงรู้ว่าเราอยู่ฝ่ายความจริง และจะได้ตั้งใจของเราให้แน่วแน่จำเพาะพระองค์
  • ฮีบรู 5:9 - และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็ทรงกลายเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
  • ยอห์น 15:14 - ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา
  • ลูกา 6:46 - เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงเรียกเราว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า’ แต่ไม่กระทำตามที่เราบอกนั้น
  • 1 ยอห์น 4:13 - ดังนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่า เราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงสถิตอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่เรา
  • ยอห์น 14:15 - ถ้าท่านทั้งหลายรักเรา จงรักษาบัญญัติของเรา
圣经
资源
计划
奉献