Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所許我者、永生也、
  • 新标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 当代译本 - 基督应许给我们的是永生。
  • 圣经新译本 - 他应许给我们的,就是永远的生命。
  • 中文标准译本 - 这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • 和合本(拼音版) - 主所应许我们的就是永生。
  • New International Version - And this is what he promised us—eternal life.
  • New International Reader's Version - And here is what God has promised us. He has promised us eternal life.
  • English Standard Version - And this is the promise that he made to us —eternal life.
  • New Living Translation - And in this fellowship we enjoy the eternal life he promised us.
  • Christian Standard Bible - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • New American Standard Bible - This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
  • New King James Version - And this is the promise that He has promised us—eternal life.
  • Amplified Bible - This is the promise which He Himself promised us—eternal life.
  • American Standard Version - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
  • King James Version - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
  • New English Translation - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • World English Bible - This is the promise which he promised us, the eternal life.
  • 新標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 當代譯本 - 基督應許給我們的是永生。
  • 聖經新譯本 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 呂振中譯本 - 這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。
  • 中文標準譯本 - 這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 文理和合譯本 - 此其所許我者即永生也、
  • 文理委辦譯本 - 其所許我者永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la promesa que él nos dio: la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 그리스도께서 직접 우리에게 약속해 주신 영원한 생명입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici la promesse qu’il vous a faite : la vie éternelle.
  • リビングバイブル - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν— τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Denn genau das hat Christus uns zugesagt: ewiges Leben in der Verbindung mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời đã hứa ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่คือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับเรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​เรา​ไว้​ก็​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 約翰壹書 5:20 - 我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 提摩太前書 6:19 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 但以理書 12:2 - 寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
  • 約翰福音 6:27 - 毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 提摩太前書 6:12 - 當為所信之道作善戰、持定永生、爾為此而蒙召、且在眾證者前、自訴善志、欲信此道、
  • 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
  • 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所許我者、永生也、
  • 新标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 当代译本 - 基督应许给我们的是永生。
  • 圣经新译本 - 他应许给我们的,就是永远的生命。
  • 中文标准译本 - 这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • 和合本(拼音版) - 主所应许我们的就是永生。
  • New International Version - And this is what he promised us—eternal life.
  • New International Reader's Version - And here is what God has promised us. He has promised us eternal life.
  • English Standard Version - And this is the promise that he made to us —eternal life.
  • New Living Translation - And in this fellowship we enjoy the eternal life he promised us.
  • Christian Standard Bible - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • New American Standard Bible - This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
  • New King James Version - And this is the promise that He has promised us—eternal life.
  • Amplified Bible - This is the promise which He Himself promised us—eternal life.
  • American Standard Version - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
  • King James Version - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
  • New English Translation - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • World English Bible - This is the promise which he promised us, the eternal life.
  • 新標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 當代譯本 - 基督應許給我們的是永生。
  • 聖經新譯本 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 呂振中譯本 - 這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。
  • 中文標準譯本 - 這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 文理和合譯本 - 此其所許我者即永生也、
  • 文理委辦譯本 - 其所許我者永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la promesa que él nos dio: la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 그리스도께서 직접 우리에게 약속해 주신 영원한 생명입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici la promesse qu’il vous a faite : la vie éternelle.
  • リビングバイブル - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν— τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Denn genau das hat Christus uns zugesagt: ewiges Leben in der Verbindung mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời đã hứa ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่คือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับเรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​เรา​ไว้​ก็​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 約翰壹書 5:20 - 我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 提摩太前書 6:19 - 如是、為己積善作基、以備厥後可得永生、○
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
  • 但以理書 12:2 - 寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
  • 約翰福音 6:27 - 毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 羅馬書 2:7 - 凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
  • 提摩太前書 6:12 - 當為所信之道作善戰、持定永生、爾為此而蒙召、且在眾證者前、自訴善志、欲信此道、
  • 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
  • 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
圣经
资源
计划
奉献