逐节对照
- 當代譯本 - 基督應許給我們的是永生。
- 新标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
- 和合本2010(神版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
- 当代译本 - 基督应许给我们的是永生。
- 圣经新译本 - 他应许给我们的,就是永远的生命。
- 中文标准译本 - 这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
- 现代标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
- 和合本(拼音版) - 主所应许我们的就是永生。
- New International Version - And this is what he promised us—eternal life.
- New International Reader's Version - And here is what God has promised us. He has promised us eternal life.
- English Standard Version - And this is the promise that he made to us —eternal life.
- New Living Translation - And in this fellowship we enjoy the eternal life he promised us.
- Christian Standard Bible - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
- New American Standard Bible - This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
- New King James Version - And this is the promise that He has promised us—eternal life.
- Amplified Bible - This is the promise which He Himself promised us—eternal life.
- American Standard Version - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
- King James Version - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
- New English Translation - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
- World English Bible - This is the promise which he promised us, the eternal life.
- 新標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
- 聖經新譯本 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
- 呂振中譯本 - 這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。
- 中文標準譯本 - 這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
- 現代標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
- 文理和合譯本 - 此其所許我者即永生也、
- 文理委辦譯本 - 其所許我者永生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所許我者、永生也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。
- Nueva Versión Internacional - Esta es la promesa que él nos dio: la vida eterna.
- 현대인의 성경 - 이것이 바로 그리스도께서 직접 우리에게 약속해 주신 영원한 생명입니다.
- Новый Русский Перевод - Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
- Восточный перевод - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici la promesse qu’il vous a faite : la vie éternelle.
- リビングバイブル - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν— τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
- Nova Versão Internacional - E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
- Hoffnung für alle - Denn genau das hat Christus uns zugesagt: ewiges Leben in der Verbindung mit ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời đã hứa ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่คือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับเรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งที่พระองค์ได้สัญญาเราไว้ก็คือชีวิตอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
- 提摩太前書 6:19 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著我們的主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
- 但以理書 12:2 - 許多長眠地下的人必醒過來,有些得到永生,有些蒙受羞辱,永遠被憎惡。
- 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
- 羅馬書 2:7 - 凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
- 約翰福音 12:50 - 我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
- 提多書 1:2 - 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。
- 提摩太前書 6:12 - 要為真道打美好的仗,並持定永生。你是為永生蒙召的,並在許多見證人面前做過美好的見證。
- 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
- 約翰福音 17:2 - 因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你賜給祂的人。
- 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。