Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a expié nos péchés , et pas seulement les nôtres, mais ceux de gens du monde entier.
  • 新标点和合本 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 当代译本 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
  • 圣经新译本 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
  • 中文标准译本 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 现代标点和合本 - 他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 和合本(拼音版) - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • New International Version - He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
  • New International Reader's Version - He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
  • English Standard Version - He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • New Living Translation - He himself is the sacrifice that atones for our sins—and not only our sins but the sins of all the world.
  • The Message - Here’s how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
  • Christian Standard Bible - He himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours, but also for those of the whole world.
  • New American Standard Bible - and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
  • New King James Version - And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • Amplified Bible - And He [that same Jesus] is the propitiation for our sins [the atoning sacrifice that holds back the wrath of God that would otherwise be directed at us because of our sinful nature—our worldliness, our lifestyle]; and not for ours alone, but also for [the sins of all believers throughout] the whole world.
  • American Standard Version - and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
  • King James Version - And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
  • New English Translation - and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.
  • World English Bible - And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
  • 新標點和合本 - 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 當代譯本 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
  • 聖經新譯本 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
  • 呂振中譯本 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
  • 中文標準譯本 - 他自己為我們的罪孽做了平息祭 ,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
  • 現代標點和合本 - 他為我們的罪做了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 文理和合譯本 - 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
  • 文理委辦譯本 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Él es el sacrificio por el perdón de nuestros pecados, y no solo por los nuestros, sino por los de todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그분은 우리 죄를 위해 화해의 제물이 되셨습니다. 우리 죄만 아니라 온 세상의 죄를 위해 그렇게 되신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • Восточный перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • リビングバイブル - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus hat unsere Sünden, ja, die Sünden der ganzen Welt auf sich genommen; er hat sie gesühnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã lãnh hết hình phạt tội lỗi loài người trên chính thân Ngài; Ngài hy sinh tính mạng để chuộc tội cho chúng ta và cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นเครื่องบูชาลบบาปของเราทั้งหลาย และไม่ใช่เพียงบาปของเราเท่านั้นแต่บาปของคนทั้งโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ชดใช้​บาป​ของ​เรา ซึ่ง​ไม่​เพียงแต่​บาป​ของ​เรา​เท่า​นั้น แต่​เป็น​บาป​ของ​คน​ทั้ง​โลก​ด้วย
交叉引用
  • 1 Jean 5:19 - Nous savons que nous sommes de Dieu, alors que le monde entier est sous la coupe du diable .
  • Apocalypse 12:9 - Il fut précipité, le grand dragon, le Serpent ancien , qu’on appelle le diable et Satan, celui qui égare le monde entier. Il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
  • Jean 12:32 - Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tout homme à moi.
  • Romains 3:25 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • Romains 3:26 - au temps de sa patience. Il montre aussi qu’il est juste dans le temps présent : il est juste tout en déclarant juste celui qui croit en Jésus.
  • Jean 4:42 - et ils disaient à la femme : Nous croyons en lui, non seulement à cause de ce que tu nous as rapporté, mais parce que nous l’avons nous-mêmes entendu ; et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
  • 1 Jean 1:7 - Mais si nous vivons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et, parce que Jésus, son Fils, a versé son sang, nous sommes purifiés de tout péché.
  • Jean 11:51 - Or ce qu’il disait là ne venait pas de lui ; mais il était grand-prêtre cette année-là, et c’est en cette qualité qu’il prophétisa qu’il fallait que Jésus meure pour son peuple.
  • Jean 11:52 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
  • 1 Pierre 3:18 - Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés , une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.
  • 1 Jean 4:10 - Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés ; aussi a-t-il envoyé son Fils pour expier nos péchés .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a expié nos péchés , et pas seulement les nôtres, mais ceux de gens du monde entier.
  • 新标点和合本 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 当代译本 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
  • 圣经新译本 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
  • 中文标准译本 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 现代标点和合本 - 他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • 和合本(拼音版) - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
  • New International Version - He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
  • New International Reader's Version - He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
  • English Standard Version - He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • New Living Translation - He himself is the sacrifice that atones for our sins—and not only our sins but the sins of all the world.
  • The Message - Here’s how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
  • Christian Standard Bible - He himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours, but also for those of the whole world.
  • New American Standard Bible - and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
  • New King James Version - And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • Amplified Bible - And He [that same Jesus] is the propitiation for our sins [the atoning sacrifice that holds back the wrath of God that would otherwise be directed at us because of our sinful nature—our worldliness, our lifestyle]; and not for ours alone, but also for [the sins of all believers throughout] the whole world.
  • American Standard Version - and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
  • King James Version - And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
  • New English Translation - and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.
  • World English Bible - And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
  • 新標點和合本 - 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 當代譯本 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
  • 聖經新譯本 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
  • 呂振中譯本 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
  • 中文標準譯本 - 他自己為我們的罪孽做了平息祭 ,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
  • 現代標點和合本 - 他為我們的罪做了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
  • 文理和合譯本 - 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
  • 文理委辦譯本 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Él es el sacrificio por el perdón de nuestros pecados, y no solo por los nuestros, sino por los de todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그분은 우리 죄를 위해 화해의 제물이 되셨습니다. 우리 죄만 아니라 온 세상의 죄를 위해 그렇게 되신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • Восточный перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • リビングバイブル - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus hat unsere Sünden, ja, die Sünden der ganzen Welt auf sich genommen; er hat sie gesühnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã lãnh hết hình phạt tội lỗi loài người trên chính thân Ngài; Ngài hy sinh tính mạng để chuộc tội cho chúng ta và cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นเครื่องบูชาลบบาปของเราทั้งหลาย และไม่ใช่เพียงบาปของเราเท่านั้นแต่บาปของคนทั้งโลกด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ชดใช้​บาป​ของ​เรา ซึ่ง​ไม่​เพียงแต่​บาป​ของ​เรา​เท่า​นั้น แต่​เป็น​บาป​ของ​คน​ทั้ง​โลก​ด้วย
  • 1 Jean 5:19 - Nous savons que nous sommes de Dieu, alors que le monde entier est sous la coupe du diable .
  • Apocalypse 12:9 - Il fut précipité, le grand dragon, le Serpent ancien , qu’on appelle le diable et Satan, celui qui égare le monde entier. Il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
  • Jean 12:32 - Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tout homme à moi.
  • Romains 3:25 - C’est lui que Dieu a offert comme une victime destinée à expier les péchés , pour ceux qui croient en son sacrifice . Dieu montre ainsi qu’il est juste parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis autrefois,
  • Romains 3:26 - au temps de sa patience. Il montre aussi qu’il est juste dans le temps présent : il est juste tout en déclarant juste celui qui croit en Jésus.
  • Jean 4:42 - et ils disaient à la femme : Nous croyons en lui, non seulement à cause de ce que tu nous as rapporté, mais parce que nous l’avons nous-mêmes entendu ; et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
  • 1 Jean 1:7 - Mais si nous vivons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, alors nous sommes en communion les uns avec les autres et, parce que Jésus, son Fils, a versé son sang, nous sommes purifiés de tout péché.
  • Jean 11:51 - Or ce qu’il disait là ne venait pas de lui ; mais il était grand-prêtre cette année-là, et c’est en cette qualité qu’il prophétisa qu’il fallait que Jésus meure pour son peuple.
  • Jean 11:52 - Et ce n’était pas seulement pour son peuple qu’il devait mourir, c’était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple.
  • 1 Pierre 3:18 - Christ lui-même a souffert la mort pour les péchés , une fois pour toutes. Lui l’innocent, il est mort pour des coupables, afin de vous conduire à Dieu. Il a été mis à mort dans son corps mais il a été ramené à la vie par l’Esprit.
  • 1 Jean 4:10 - Voici en quoi consiste l’amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c’est lui qui nous a aimés ; aussi a-t-il envoyé son Fils pour expier nos péchés .
圣经
资源
计划
奉献