逐节对照
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 하나님과 교제한다고 하면서 죄를 짓는 어두운 생활을 그대로 한다면 우리는 진리대로 살지 않는 거짓말쟁이에 불과합니다.
- 新标点和合本 - 我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若说,我们与上帝有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若说,我们与 神有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
- 当代译本 - 我们如果说与祂相交,却仍活在黑暗里,就是说谎,没有遵行真理。
- 圣经新译本 - 我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
- 中文标准译本 - 如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;
- 现代标点和合本 - 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
- 和合本(拼音版) - 我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
- New International Version - If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
- New International Reader's Version - Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
- English Standard Version - If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
- New Living Translation - So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
- The Message - If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we’re obviously lying through our teeth—we’re not living what we claim. But if we walk in the light, God himself being the light, we also experience a shared life with one another, as the sacrificed blood of Jesus, God’s Son, purges all our sin.
- Christian Standard Bible - If we say, “We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
- New American Standard Bible - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
- New King James Version - If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
- Amplified Bible - If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness [of sin], we lie and do not practice the truth;
- American Standard Version - If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
- King James Version - If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
- New English Translation - If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
- World English Bible - If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.
- 新標點和合本 - 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若說,我們與 神有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
- 當代譯本 - 我們如果說與祂相交,卻仍活在黑暗裡,就是說謊,沒有遵行真理。
- 聖經新譯本 - 我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
- 呂振中譯本 - 我們若說「我們與他有團契」,又在黑暗裏行,便是撒謊,不按真實而行。
- 中文標準譯本 - 如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;
- 現代標點和合本 - 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。
- 文理和合譯本 - 若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
- 文理委辦譯本 - 我言以心交上帝、而行於暗昧、則妄而不真、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人若曰吾已與天主神交心契、而同時猶行於暗昧之中、是為欺心之人、言不顧行、行不顧言者也
- Nueva Versión Internacional - Si afirmamos que tenemos comunión con él, pero vivimos en la oscuridad, mentimos y no ponemos en práctica la verdad.
- Новый Русский Перевод - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем согласно истине.
- Восточный перевод - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous prétendons être en communion avec lui, tout en vivant dans les ténèbres, nous sommes des menteurs et nous n’agissons pas comme la vérité l’exige.
- リビングバイブル - 神と交わりがあると言いながら、暗闇の中で生活しているなら、私たちはうそをついているのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν.
- Nova Versão Internacional - Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
- Hoffnung für alle - Wenn wir also behaupten, dass wir zu Gott gehören, und dennoch in der Finsternis leben, dann lügen wir und widersprechen mit unserem Leben der Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu ai nói mình thân thiết với Ngài, mà lại sống trong bóng tối là người nói dối và không làm theo chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ดำเนินชีวิตโดยความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเรากล่าวว่าเรามีสามัคคีธรรมร่วมกับพระองค์ แต่ยังคงดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด เราก็กลายเป็นคนโกหก และไม่ดำเนินชีวิตตามความเป็นจริง
交叉引用
- 요한일서 2:9 - 빛 가운데 산다고 하면서 형제를 미워하면 아직도 어두움 속에 사는 사람입니다.
- 요한일서 2:10 - 형제를 사랑하는 사람은 빛 가운데 살기 때문에 자기에게 거리낄 만한 것이 없습니다.
- 요한일서 2:11 - 그러나 형제를 미워하는 사람은 아직도 어두움 속에 있고 어두움 속에서 살고 있는 것입니다. 어두움이 그의 눈을 멀게 했기 때문에 그는 자기가 어디로 가고 있는지 알지 못합니다.
- 마태복음 7:22 - 그 날에는 많은 사람들이 나에게 ‘주여, 주여, 우리가 주님의 이름으로 예언을 하고 귀신을 쫓아내고 많은 기적을 행하지 않았습니까?’ 라고 말할 것이다.
- 요한일서 1:8 - 만일 우리에게 죄가 없다고 하면 우리는 자신을 속이는 것이 되며 진리가 우리 속에 있지 않습니다.
- 디모데전서 4:2 - 이런 가르침은 양심이 마비된 거짓말하는 위선자들에게서 나오는 것입니다.
- 시편 94:20 - 법을 구실로 백성을 괴롭히는 부패한 정치가가 어떻게 주와 교제할 수 있겠습니까?
- 요한복음 12:46 - 나는 빛으로 세상에 왔기 때문에 나를 믿는 사람은 어둠 속에서 살지 않을 것이다.
- 야고보서 2:16 - 여러분 가운데 누가 “평안히 가십시오. 몸을 따뜻하게 하십시오. 배불리 먹으십시오” 하고 실제로 필요한 것을 주지 않는다면 그런 말이 무슨 소용이 있겠습니까?
- 요한계시록 3:17 - 너는 부자라서 부요하여 부족한 것이 없다고 말하지만 네 자신이 비참하고 불쌍하고 가난하고 눈멀고 벌거벗은 사실을 모르고 있다.
- 요한계시록 3:18 - 그러므로 내가 너에게 권한다. 너는 내게서 불에 정련된 금을 사서 부요해지고 흰 옷을 사서 입고 벌거벗은 수치를 가리며 안약을 사서 바르고 눈을 떠라.
- 고린도후서 6:14 - 여러분은 불신자들과 연합하지 마십시오. 의와 악이 어떻게 하나가 되며 빛과 어두움이 어떻게 어울릴 수 있겠습니까?
- 고린도후서 6:15 - 그리스도와 마귀가 어떻게 조화될 수 있으며 믿는 사람과 믿지 않는 사람이 어떻게 같은 것을 소유할 수 있겠습니까?
- 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”
- 요한일서 1:10 - 만일 우리가 죄를 짓지 않았다고 하면 우리는 하나님을 거짓말쟁이로 만드는 것이며 그분의 말씀이 우리 속에 있지 않습니다.
- 요한일서 4:20 - 하나님을 사랑한다고 하면서 형제를 미워하는 사람은 거짓말쟁이입니다. 눈에 보이는 형제를 사랑하지 못하는 사람이 보이지 않는 하나님을 사랑할 수는 없습니다.