Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Les escribimos estas cosas para que nuestra alegría sea completa.
  • 新标点和合本 - 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们把这些事写给你们,使我们 的喜乐得以满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们把这些事写给你们,使我们 的喜乐得以满足。
  • 当代译本 - 我们把这些话写给你们,好使大家都喜乐满溢。
  • 圣经新译本 - 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
  • 中文标准译本 - 我们写 这些事, 好使我们 大家的喜乐得以满足。
  • 现代标点和合本 - 我们将这些话写给你们,使你们 的喜乐充足。
  • 和合本(拼音版) - 我们将这些话写给你们,使你们 的喜乐充足。
  • New International Version - We write this to make our joy complete.
  • New International Reader's Version - We are writing this to make our joy complete.
  • English Standard Version - And we are writing these things so that our joy may be complete.
  • New Living Translation - We are writing these things so that you may fully share our joy.
  • Christian Standard Bible - We are writing these things so that our joy may be complete.
  • New American Standard Bible - These things we write, so that our joy may be made complete.
  • New King James Version - And these things we write to you that your joy may be full.
  • Amplified Bible - We are writing these things to you so that our joy [in seeing you included] may be made complete [by having you share in the joy of salvation].
  • American Standard Version - and these things we write, that our joy may be made full.
  • King James Version - And these things write we unto you, that your joy may be full.
  • New English Translation - Thus we are writing these things so that our joy may be complete.
  • World English Bible - And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
  • 新標點和合本 - 我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷:我們)的喜樂充足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
  • 當代譯本 - 我們把這些話寫給你們,好使大家都喜樂滿溢。
  • 聖經新譯本 - 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。
  • 呂振中譯本 - 我們將這些事寫出來,是要使我們的喜樂得到完滿。
  • 中文標準譯本 - 我們寫 這些事, 好使我們 大家的喜樂得以滿足。
  • 現代標點和合本 - 我們將這些話寫給你們,使你們 的喜樂充足。
  • 文理和合譯本 - 我書此、俾我儕喜樂充盈、○
  • 文理委辦譯本 - 我以此達爾、使爾喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、使爾之喜樂充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之作是書、亦欲使爾曹之神樂、沛然洋溢耳。
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분과 함께 넘치는 기쁨을 나누려고 이 글을 써 보냅니다.
  • Новый Русский Перевод - Об этом мы и пишем для того, чтобы радость наша была полной.
  • Восточный перевод - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous vous écrivons ces choses, c’est pour que notre joie soit complète.
  • リビングバイブル - この手紙を送るのは、あなたがたが喜びに満たされ、それによって私たちも共に喜びたいからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
  • Nova Versão Internacional - Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
  • Hoffnung für alle - Wir schreiben euch das, damit wir uns von ganzem Herzen freuen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi viết cho anh chị em những điều ấy để niềm vui chung của chúng ta được hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเขียนข้อความเหล่านี้มาเพื่อให้ความชื่นชมยินดีของเรา ทั้งหลายเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เขียน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ความ​ยินดี​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
交叉引用
  • 1 Juan 2:1 - Mis queridos hijos, les escribo estas cosas para que no pequen. Pero, si alguno peca, tenemos ante el Padre a un intercesor, a Jesucristo, el Justo.
  • Filipenses 1:25 - Convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para contribuir a su jubiloso avance en la fe.
  • Filipenses 1:26 - Así, cuando yo vuelva, su satisfacción en Cristo Jesús abundará por causa mía.
  • Habacuc 3:17 - Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos;
  • Habacuc 3:18 - aun así, yo me regocijaré en el Señor, ¡me alegraré en Dios, mi libertador!
  • 2 Corintios 1:24 - No es que intentemos imponerles la fe, sino que deseamos contribuir a la alegría de ustedes, pues por la fe se mantienen firmes.
  • Juan 16:24 - Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán, para que su alegría sea completa.
  • Juan 15:11 - Les he dicho esto para que tengan mi alegría y así su alegría sea completa.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Les escribimos estas cosas para que nuestra alegría sea completa.
  • 新标点和合本 - 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们把这些事写给你们,使我们 的喜乐得以满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们把这些事写给你们,使我们 的喜乐得以满足。
  • 当代译本 - 我们把这些话写给你们,好使大家都喜乐满溢。
  • 圣经新译本 - 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
  • 中文标准译本 - 我们写 这些事, 好使我们 大家的喜乐得以满足。
  • 现代标点和合本 - 我们将这些话写给你们,使你们 的喜乐充足。
  • 和合本(拼音版) - 我们将这些话写给你们,使你们 的喜乐充足。
  • New International Version - We write this to make our joy complete.
  • New International Reader's Version - We are writing this to make our joy complete.
  • English Standard Version - And we are writing these things so that our joy may be complete.
  • New Living Translation - We are writing these things so that you may fully share our joy.
  • Christian Standard Bible - We are writing these things so that our joy may be complete.
  • New American Standard Bible - These things we write, so that our joy may be made complete.
  • New King James Version - And these things we write to you that your joy may be full.
  • Amplified Bible - We are writing these things to you so that our joy [in seeing you included] may be made complete [by having you share in the joy of salvation].
  • American Standard Version - and these things we write, that our joy may be made full.
  • King James Version - And these things write we unto you, that your joy may be full.
  • New English Translation - Thus we are writing these things so that our joy may be complete.
  • World English Bible - And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
  • 新標點和合本 - 我們將這些話寫給你們,使你們(有古卷:我們)的喜樂充足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
  • 當代譯本 - 我們把這些話寫給你們,好使大家都喜樂滿溢。
  • 聖經新譯本 - 我們寫這些事,是要使我們的喜樂充足。
  • 呂振中譯本 - 我們將這些事寫出來,是要使我們的喜樂得到完滿。
  • 中文標準譯本 - 我們寫 這些事, 好使我們 大家的喜樂得以滿足。
  • 現代標點和合本 - 我們將這些話寫給你們,使你們 的喜樂充足。
  • 文理和合譯本 - 我書此、俾我儕喜樂充盈、○
  • 文理委辦譯本 - 我以此達爾、使爾喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、使爾之喜樂充滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之作是書、亦欲使爾曹之神樂、沛然洋溢耳。
  • 현대인의 성경 - 우리는 여러분과 함께 넘치는 기쁨을 나누려고 이 글을 써 보냅니다.
  • Новый Русский Перевод - Об этом мы и пишем для того, чтобы радость наша была полной.
  • Восточный перевод - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous vous écrivons ces choses, c’est pour que notre joie soit complète.
  • リビングバイブル - この手紙を送るのは、あなたがたが喜びに満たされ、それによって私たちも共に喜びたいからです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
  • Nova Versão Internacional - Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
  • Hoffnung für alle - Wir schreiben euch das, damit wir uns von ganzem Herzen freuen können .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi viết cho anh chị em những điều ấy để niềm vui chung của chúng ta được hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเขียนข้อความเหล่านี้มาเพื่อให้ความชื่นชมยินดีของเรา ทั้งหลายเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เขียน​สิ่ง​เหล่า​นี้​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​ความ​ยินดี​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม
  • 1 Juan 2:1 - Mis queridos hijos, les escribo estas cosas para que no pequen. Pero, si alguno peca, tenemos ante el Padre a un intercesor, a Jesucristo, el Justo.
  • Filipenses 1:25 - Convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para contribuir a su jubiloso avance en la fe.
  • Filipenses 1:26 - Así, cuando yo vuelva, su satisfacción en Cristo Jesús abundará por causa mía.
  • Habacuc 3:17 - Aunque la higuera no florezca, ni haya frutos en las vides; aunque falle la cosecha del olivo, y los campos no produzcan alimentos; aunque en el aprisco no haya ovejas, ni ganado alguno en los establos;
  • Habacuc 3:18 - aun así, yo me regocijaré en el Señor, ¡me alegraré en Dios, mi libertador!
  • 2 Corintios 1:24 - No es que intentemos imponerles la fe, sino que deseamos contribuir a la alegría de ustedes, pues por la fe se mantienen firmes.
  • Juan 16:24 - Hasta ahora no han pedido nada en mi nombre. Pidan y recibirán, para que su alegría sea completa.
  • Juan 15:11 - Les he dicho esto para que tengan mi alegría y así su alegría sea completa.
圣经
资源
计划
奉献