逐节对照
- 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
- 新标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
- 当代译本 - 难道我们没有权利像主的兄弟、矶法和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
- 圣经新译本 - 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
- 中文标准译本 - 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像矶法那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
- 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
- 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?
- New International Version - Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas ?
- New International Reader's Version - Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
- English Standard Version - Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
- New Living Translation - Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
- Christian Standard Bible - Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
- New American Standard Bible - Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
- New King James Version - Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
- Amplified Bible - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
- American Standard Version - Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
- King James Version - Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
- New English Translation - Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
- World English Bible - Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
- 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
- 當代譯本 - 難道我們沒有權利像主的兄弟、磯法和其他使徒一樣,帶著信主的妻子一同出入嗎?
- 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
- 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利帶着 信主 的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和 磯法 一樣麼?
- 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們 ,像磯法那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
- 文理和合譯本 - 豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
- 文理委辦譯本 - 宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與 磯法 乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、 一如其他宗徒、與主之諸弟、以及 基法 之所為耶?
- Nueva Versión Internacional - ¿No tenemos derecho a viajar acompañados por una esposa creyente, como hacen los demás apóstoles y Cefas y los hermanos del Señor?
- 현대인의 성경 - 다른 사도들과 주님의 형제들과 베드로처럼 우리에게도 믿는 아내를 데리고 다닐 권리가 없겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права брать верующую жену с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
- Восточный перевод - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники аль-Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масеха, например, братья Повелителя и Кифа?
- La Bible du Semeur 2015 - N’aurions-nous pas le droit d’être accompagnés par une épouse chrétienne, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ?
- リビングバイブル - また、もし私にクリスチャンの妻があればの話ですが、ほかの弟子や主の兄弟やペテロ同様、妻を連れて旅行もできないのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
- Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
- Hoffnung für alle - Dürften nicht auch wir eine Ehefrau mit auf die Reise nehmen, wie es die anderen Apostel tun, die Brüder des Herrn und auch Petrus ?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được cưới một nữ tín hữu làm vợ và đem theo như các sứ đồ khác, các người em của Chúa hay Phi-e-rơ đã làm sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์พาภรรยาซึ่งเป็นผู้เชื่อไปไหนมาไหนด้วยกันเหมือนที่อัครทูตอื่นๆ กับน้องๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและเคฟาส ทำหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่มีสิทธิ์พาภรรยาซึ่งเชื่อในพระเจ้าไปด้วยตามอย่างที่อัครทูตอื่นๆ และบรรดาน้องของพระเยซูเจ้า และเคฟาสก็พาไปด้วยหรือ
交叉引用
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是神所造,叫那信而明白真道的人感謝著領受的。
- 哥林多前書 1:12 - 我的意思就是,你們各人說「我是屬保羅的」、「我是屬亞波羅的」、「我是屬磯法的」、「我是屬基督的」。
- 雅歌 4:12 - 我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
- 提多書 1:6 - 若有無可指責的人,只做一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告他們是放蕩不服約束的,就可以設立。
- 雅歌 5:1 - 我妹子,我新婦, 我進了我的園中, 採了我的沒藥和香料, 吃了我的蜜房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友們,請吃! 我所親愛的,請喝,且多多地喝!
- 雅歌 5:2 - 我身睡臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音! 他敲門說: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人, 求你給我開門, 因我的頭滿了露水, 我的頭髮被夜露滴濕。」
- 約翰福音 2:12 - 這事以後,耶穌與他的母親、弟兄和門徒都下迦百農去,在那裡住了不多幾日。
- 馬可福音 1:30 - 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。
- 提摩太前書 5:2 - 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姐妹,總要清清潔潔的。
- 羅馬書 16:1 - 我對你們舉薦我們的姐妹非比,她是堅革哩教會中的女執事。
- 馬太福音 12:46 - 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。
- 馬太福音 12:47 - 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」
- 馬太福音 12:48 - 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
- 馬太福音 12:49 - 就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄!
- 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」
- 馬太福音 13:55 - 這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西 、西門、猶大嗎?
- 提摩太前書 3:2 - 做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
- 雅歌 4:9 - 我妹子,我新婦, 你奪了我的心! 你用眼一看, 用你項上的一條金鏈 奪了我的心。
- 雅歌 4:10 - 我妹子,我新婦, 你的愛情何其美! 你的愛情比酒更美, 你膏油的香氣勝過一切香品。
- 路加福音 6:15 - 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
- 哥林多前書 7:15 - 倘若那不信的人要離去,就由他離去吧!無論是弟兄,是姐妹,遇著這樣的事都不必拘束,神召我們原是要我們和睦。
- 馬可福音 6:3 - 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?」他們就厭棄他 。
- 哥林多前書 7:39 - 丈夫活著的時候,妻子是被約束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁,只是要嫁這在主裡面的人。
- 使徒行傳 1:14 - 這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。
- 加拉太書 1:19 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 希伯來書 13:4 - 婚姻人人都當尊重,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,神必要審判。
- 哥林多前書 7:7 - 我願意眾人像我一樣,只是各人領受神的恩賜一個是這樣,一個是那樣。
- 馬太福音 8:14 - 耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。
- 約翰福音 1:42 - 於是領他去見耶穌。耶穌看著他說:「你是約翰 的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是「彼得」。)