Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:27 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • 新标点和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 当代译本 - 我制服己身,掌控自己,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
  • 圣经新译本 - 我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。
  • 中文标准译本 - 然而我不断克制 自己的身体,使它服从我,免得我传道给别人,自己反而经不起考验了。
  • 现代标点和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 和合本(拼音版) - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • New International Version - No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • New International Reader's Version - No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • English Standard Version - But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • New Living Translation - I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • New American Standard Bible - but I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
  • New King James Version - But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • Amplified Bible - But [like a boxer] I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached [the gospel] to others, I myself will not somehow be disqualified [as unfit for service].
  • American Standard Version - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • King James Version - But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
  • New English Translation - Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
  • World English Bible - but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
  • 新標點和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 當代譯本 - 我制服己身,掌控自己,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 聖經新譯本 - 我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
  • 呂振中譯本 - 我乃是痛打我的身體,驅使它做奴僕,恐怕我宣傳給別人,自己反成了不中用的!
  • 中文標準譯本 - 然而我不斷克制 自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。
  • 現代標點和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 文理和合譯本 - 乃攻克己身使之服從、恐我宣諸人而自見棄焉、
  • 文理委辦譯本 - 吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, golpeo mi cuerpo y lo domino, no sea que, después de haber predicado a otros, yo mismo quede descalificado.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 몸을 쳐서 복종시키는 것은 내가 남에게 전도한 후에 오히려 나 자신이 버림을 당할까 두렵기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, я тренирую свое тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • Восточный перевод - Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je traite durement mon corps, je le maîtrise sévèrement, de peur qu’après avoir proclamé l’Evangile aux autres, je ne me trouve moi-même disqualifié.
  • リビングバイブル - 自分の体をむち打ってきびしく鍛練し、なすべきことができるよう訓練しています。そうでないと、ほかの人たちを競技に参加させておきながら、自分は失格者として退場を命じられるかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα, καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας, αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe alles für diesen Sieg und hole das Letzte aus meinem Körper heraus. Er muss sich meinem Willen fügen. Denn ich will nicht andere zum Kampf des Glaubens auffordern und selbst als untauglich ausscheiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đối xử nghiêm khắc với bản thân, bắt nó phải khuất phục, nếu không, sau khi huấn luyện nhiều người, chính tôi sẽ bị loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย ข้าพเจ้าฝึกฝนตนเองให้อยู่ในการควบคุม เพื่อว่าหลังจากที่ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่คนอื่นแล้ว ข้าพเจ้าเองจะไม่ขาดคุณสมบัติที่จะรับรางวัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ฝึกฝน​และ​ควบคุม​ตัวเอง​อย่าง​หนัก เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​คน​อื่น​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​หมด​สิทธิ์​ใน​การ​แข่งขัน
交叉引用
  • Acts 1:25 - to take the place in this apostolic ministry that Judas left to go where he belongs.”
  • Luke 12:45 - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • Luke 12:46 - that servant’s master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unfaithful.
  • Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • 1 Corinthians 13:1 - If I speak human or angelic tongues but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • 1 Corinthians 13:2 - If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
  • 1 Corinthians 13:3 - And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Psalms 50:16 - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • Jeremiah 6:30 - They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
  • 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • Luke 13:26 - Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
  • Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • 2 Corinthians 6:4 - Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • 2 Corinthians 6:5 - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • 2 Peter 2:15 - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Luke 9:25 - For what does it benefit someone if he gains the whole world, and yet loses or forfeits himself?
  • Romans 6:18 - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • Romans 6:19 - I am using a human analogy because of the weakness of your flesh. For just as you offered the parts of yourselves as slaves to impurity, and to greater and greater lawlessness, so now offer them as slaves to righteousness, which results in sanctification.
  • 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you as strangers and exiles to abstain from sinful desires that wage war against the soul.
  • 1 Corinthians 6:12 - “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • 1 Corinthians 6:13 - “Food is for the stomach and the stomach for food,” and God will do away with both of them. However, the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Colossians 3:5 - Therefore, put to death what belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • 2 Corinthians 13:5 - Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not recognize that Jesus Christ is in you? — unless you fail the test.
  • 2 Corinthians 13:6 - And I hope you will recognize that we ourselves do not fail the test.
  • 1 Corinthians 9:25 - Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown.
  • Romans 8:13 - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified.
  • 新标点和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 当代译本 - 我制服己身,掌控自己,免得我传福音给别人,自己却被淘汰了。
  • 圣经新译本 - 我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。
  • 中文标准译本 - 然而我不断克制 自己的身体,使它服从我,免得我传道给别人,自己反而经不起考验了。
  • 现代标点和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 和合本(拼音版) - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • New International Version - No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • New International Reader's Version - No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules. If I did break them, I would fail to win the prize.
  • English Standard Version - But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified.
  • New Living Translation - I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified.
  • New American Standard Bible - but I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
  • New King James Version - But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
  • Amplified Bible - But [like a boxer] I strictly discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached [the gospel] to others, I myself will not somehow be disqualified [as unfit for service].
  • American Standard Version - but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
  • King James Version - But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
  • New English Translation - Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.
  • World English Bible - but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected.
  • 新標點和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我克制己身,使它完全順服,免得我傳福音給別人,自己反而被淘汰了。
  • 當代譯本 - 我制服己身,掌控自己,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 聖經新譯本 - 我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
  • 呂振中譯本 - 我乃是痛打我的身體,驅使它做奴僕,恐怕我宣傳給別人,自己反成了不中用的!
  • 中文標準譯本 - 然而我不斷克制 自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。
  • 現代標點和合本 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 文理和合譯本 - 乃攻克己身使之服從、恐我宣諸人而自見棄焉、
  • 文理委辦譯本 - 吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, golpeo mi cuerpo y lo domino, no sea que, después de haber predicado a otros, yo mismo quede descalificado.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 몸을 쳐서 복종시키는 것은 내가 남에게 전도한 후에 오히려 나 자신이 버림을 당할까 두렵기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет, я тренирую свое тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • Восточный перевод - Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, я тренирую своё тело, подчиняю его себе, чтобы, возвещая Радостную Весть другим, самому не оказаться недостойным награды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je traite durement mon corps, je le maîtrise sévèrement, de peur qu’après avoir proclamé l’Evangile aux autres, je ne me trouve moi-même disqualifié.
  • リビングバイブル - 自分の体をむち打ってきびしく鍛練し、なすべきことができるよう訓練しています。そうでないと、ほかの人たちを競技に参加させておきながら、自分は失格者として退場を命じられるかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα, καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας, αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
  • Hoffnung für alle - Ich gebe alles für diesen Sieg und hole das Letzte aus meinem Körper heraus. Er muss sich meinem Willen fügen. Denn ich will nicht andere zum Kampf des Glaubens auffordern und selbst als untauglich ausscheiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đối xử nghiêm khắc với bản thân, bắt nó phải khuất phục, nếu không, sau khi huấn luyện nhiều người, chính tôi sẽ bị loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปล่าเลย ข้าพเจ้าฝึกฝนตนเองให้อยู่ในการควบคุม เพื่อว่าหลังจากที่ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่คนอื่นแล้ว ข้าพเจ้าเองจะไม่ขาดคุณสมบัติที่จะรับรางวัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ฝึกฝน​และ​ควบคุม​ตัวเอง​อย่าง​หนัก เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​คน​อื่น​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​หมด​สิทธิ์​ใน​การ​แข่งขัน
  • Acts 1:25 - to take the place in this apostolic ministry that Judas left to go where he belongs.”
  • Luke 12:45 - But if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • Luke 12:46 - that servant’s master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unfaithful.
  • Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • 1 Corinthians 13:1 - If I speak human or angelic tongues but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • 1 Corinthians 13:2 - If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
  • 1 Corinthians 13:3 - And if I give away all my possessions, and if I give over my body in order to boast but do not have love, I gain nothing.
  • 1 Corinthians 4:11 - Up to the present hour we are both hungry and thirsty; we are poorly clothed, roughly treated, homeless;
  • 1 Corinthians 4:12 - we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Psalms 50:16 - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • Jeremiah 6:30 - They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
  • 2 Corinthians 11:27 - toil and hardship, many sleepless nights, hunger and thirst, often without food, cold, and without clothing.
  • Luke 13:26 - Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
  • Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • 2 Corinthians 6:4 - Instead, as God’s ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardships, by difficulties,
  • 2 Corinthians 6:5 - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • 2 Peter 2:15 - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • 2 Timothy 2:22 - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • Luke 9:25 - For what does it benefit someone if he gains the whole world, and yet loses or forfeits himself?
  • Romans 6:18 - and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • Romans 6:19 - I am using a human analogy because of the weakness of your flesh. For just as you offered the parts of yourselves as slaves to impurity, and to greater and greater lawlessness, so now offer them as slaves to righteousness, which results in sanctification.
  • 1 Peter 2:11 - Dear friends, I urge you as strangers and exiles to abstain from sinful desires that wage war against the soul.
  • 1 Corinthians 6:12 - “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
  • 1 Corinthians 6:13 - “Food is for the stomach and the stomach for food,” and God will do away with both of them. However, the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Colossians 3:5 - Therefore, put to death what belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and greed, which is idolatry.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore, if food causes my brother or sister to fall, I will never again eat meat, so that I won’t cause my brother or sister to fall.
  • 2 Corinthians 13:5 - Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not recognize that Jesus Christ is in you? — unless you fail the test.
  • 2 Corinthians 13:6 - And I hope you will recognize that we ourselves do not fail the test.
  • 1 Corinthians 9:25 - Now everyone who competes exercises self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable crown.
  • Romans 8:13 - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
圣经
资源
计划
奉献